CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Stargate SG-1: Saison 9

loulalex
loulalex
Niveau 6
28 juillet 2009 à 23:23:57

bah dans toutes les series etl es films de science fiction tout le monde parle anglais (ou francais ou truc ou machin selon d'ou vient la serie ou le film)
Genre star wars parlaient tous anglais ... =p

LesSimpson
LesSimpson
Niveau 5
28 juillet 2009 à 23:40:14

T'as pas tord mais par contre pour StarWars c'est pas pareil. Déjà y a des langages autres que l'anglais parfois et puis que la plupart parlent anglais c'est pas grave car ça peut être vu comme leur langue, y a pas de terriens. Ils allaient pas inventer une autre langue, ça aurait été compliqué et inutile.

allah-kherba
allah-kherba
Niveau 4
29 juillet 2009 à 04:40:16

le truc à comprendre

quand ça parle anglais vous le croyez, c'est vrai

mais en réalité non
les équipes sg1 possède un traducteur qui connait les mot des planètes ou ils vont c'est un peu comme quand vous allez dans d'autre pays vous apprenez quelque mot utile...

parfois ils peuvent parler une langue étrangère
au début le dialogue commencera dans un langage inconnus et au bout que quelque seconde en se parler étrange sa percute immédiatement en anglais
c'est une manière de faire crédible en disant voila ils ont leur propre langue mais au bout de quelque secondes ont percute vers l'anglais ^^ ça veut pas dire que les personnage à l'écran parle anglais genre les aliens de petahousnok non ça veut dire que les gens sont bêtes ils ne veulent pas se prendre la tête à lire des sous titrages alors qu'ils veulent tous sur un plateau
des dialogues anglais mêmes si ça fait pas crédible

dans un monde d'intelligent les série serait faite non pour faire du fric mais pour raconter de grande histoires original toujours
et lorsque des personnages sont étrangers ils auraient leur propre langue
il y aurai 5 minutes de traduction mise en scène apprentissage pour les personnage principaux et ceux là se mettront à parler la langue étrangère tous ceci ensuite subirait un sous titrage pour faire vrai
bien sur si tous les épisodes y a 5 minute de trad plus ou moins ^^ ça deviendrait redondant
mais la stargate qui s'ouvre se ferme se bloque ça l'est déjà aussi des élément redondant sont normalité dans la vie
manger boire chier :noel:

sinon question très importante !!
quelqu'un saurez me dire ou je peux trouver cette musique sur cette video
http://stargate.mgm.com/view/series/1/index.html
clik sur la video avec la tête du goauld zipacna :sournois:

c'est le générique stargate mais version hardcore :bave:

Ultimate_gamer0
Ultimate_gamer0
Niveau 19
29 juillet 2009 à 13:44:28

Déjà tu redis un peu toutes les évidences qu'on a dites plus haut, ce serait bien de lire un peu la conversation avant d'y participer...

Ensuite pour ta musique c'est celle des bande-annonces de la saison 5, je ne crois pas qu'elle fasse partie d'aucune BO de SG-1...

Harkil
Harkil
Niveau 10
29 juillet 2009 à 13:52:35

allah-kherba ==> y a aucune vidéo avec la tête de zipacna. :(

bon j'ai survolé le Pilote de Stargate SG-1 remasterisé et voici les différences que j'ai noté:

- au début, on a une intro légèrement différente.
- Certaines musiques changent.
- les passages des sha're à poil ont disparu.
- ce n'est plus un chasseur de la mort qui se transforme qui dépose Apophis et les autres goa'ulds devant la porte de Chulak mais un cargot accompagné de deux chasseurs.
- nouveau plan de synthèse, Teal'c et o'neill dégomme un des deux chasseurs à la lance jaffa, tandis que le deuxième et détruit par l'équipe de kawalsky comme à l'origine.
- on ne voit plus de jaffa entrer dans le coprs de Kawalsky.
- la fin termine sur la tête de Daniel et non sur Kawalsky illuminant ses yeux.

Conclusion: ça vaut vraiment pas le coup de l'acheter sauf peut être pour les commentaires audio, le pilote d'origine reste le meilleur surtout à cause des scènes supprimées et des musiques qui ont changées.

allah-kherba
allah-kherba
Niveau 4
29 juillet 2009 à 14:14:16

idem :oui:
aucun intérêt
surtout d'enlever la scène de nue! elle colle parfaitement bien à l'esprit de cette scène...
faut quand même savoir que la nudité n'avait rien de tabou avant que les bondieuseries cananéenne ne débarque :hap:

pour la video "zipacna" fait défiler 3 ou 4 fois sur le petit triangle grisé en bas de la video la musique se trouve sur d'autre video mais pour trouver simplement zipacna fait l'affaire :noel:

please!!! je la cherche activement cette musique mais sans succés un gros fan collectionneur en aurait entendu parler ... un ptit lien :ange:

Apophis
Apophis
Niveau 10
29 juillet 2009 à 18:20:54

Harkil, déja les changements que tu me dit, ça me donne pas du tout envis de le voir..

Le vaisseau qui ce transforme en chasseur est cool je trouve, même si on revois plus un modéle de ce genre par la suite. Vraiment nul d'avoir changer ça je trouve.
Le pire c'est que maitenant O'neill et Teal'c descende un chasseur avec des lances.. :ouch:

La fin était stylé avec le plan sur Kawalsky avec les yeux qui brille, je vois pas non plus l'intéret d'avoir changer ça.

Et je passe les autres détailles ou je vois pas l'intéret d'avoir été changer... sauf peut être celui avec sha're a poil que je peut comprendre a moitier, ça peut choquer des gens, mais de nos jours, ça deviens rare que ont soit choquer par ça!

La ça se vois clairement que cette nouvelle version est fait pour l'argent.. Pour moi le vrai pilote restera alors la premiére version.

Apophis
Apophis
Niveau 10
31 juillet 2009 à 19:33:52

Hé hé, j'ai descider de regarder pour la premiére fois la franchise en VO avec sous titre, déjà ça va un peux me changer pour les dialogues, car en VF, tellement j'ai regarder, j'anticipe les dialogues. Hier soir j'ai regarder le film en VO.

Vive la VO, depuis que j'ai regarder la saison 5 de Lost en VO avec sous titre, je commence a trop aimer la VO..

Harkil
Harkil
Niveau 10
01 août 2009 à 00:17:02

depuis le temps qu'on te le disais, c'est pas trop tôt !!

allah-kherba
allah-kherba
Niveau 4
01 août 2009 à 01:16:24

moi c'était la semaine dernière :-p

chose importante oneill a une phrase fétiche comme teal'c avec son "indeed" ,qu'il dit à certains moment et sur les 7 saison il a du le dire 5 ou 6 fois

à propos des "clichés" un personnage cliché, une situation cliché... oneill le dit par exemple face à un goauld "méchant typique" ou une situation vu et revu... :noel:

en vf cette mimic est complétement passé à la trap
ne laissant que le célèbre "en effet" de teal'c

Apophis
Apophis
Niveau 10
01 août 2009 à 12:05:33

Harkil
Posté le 1er août 2009 à 00:17:02 depuis le temps qu'on te le disais, c'est pas trop tôt !!

C'est vrai, mais avant, j'avais jamais vraiment gouter a la VO, je pouvais pas savoir que c'est aussi bien! ^^

Ultimate_gamer0
Ultimate_gamer0
Niveau 19
01 août 2009 à 14:12:41

Y a aussi le "God Speed" du Général qui disparait dans la VO (qui est pourtant le dernier mot de la Série !!)

Il y a aussi le "For Crying out loud" d'O'neill mais ici traduit en "Pour l'amour du ciel"... Mais pas tout le temps.

Enfin, il arrive même que la VF transforme le SENS des dialogues, comme par exemple dans La cinquième race, O'neill veut dire à Thor que les terriens sont en train d'explorer la galaxie et qu'il faut commencer sérieusement à les prendre en compte. Il dit un truc comme "We're out there", littéralement "on est là-bas", mais ça veut surtout dire, on est LA, dans la galaxie, partout.
En VF il dit "nous en sommes encore loin" (par rapport à Out There :hum: ) ce qui est presque le contraire de la phrase originale quand même...

En revanche des fois la VF à ses avantages, déjà ils prononcent tout le temps bien Goa'uld, alors qu'en VO 'Goulds' revient trop souvent... De la part d'O'neill OK, mais des fois des Goa eux même... :malade:

Ultimate_gamer0
Ultimate_gamer0
Niveau 19
01 août 2009 à 14:13:08

dans la VF*
(première phrase)

--Matiti9--
--Matiti9--
Niveau 4
01 août 2009 à 15:11:17

http://www.youtube.com/watch?v=lVvqkYqs6ag

C'est bien un Ha'tak à 2:30 ?

Apophis
Apophis
Niveau 10
01 août 2009 à 17:26:38

Le problème avec la VF aussi, c'est que dans la VO il y a des subtiliter qui disparaisent dans la VF enfaite.

Mais moi j'ai une question, les sous titres sont il a 100% fiable pour la meilleur traduction de la VO ? Car des fois, je comprend des mots en anglais et quand je regarde les sous titres ses mots n'apparaisent pas en français ou sont différent..

RonaldGardocki
RonaldGardocki
Niveau 6
01 août 2009 à 17:49:37

Ce que je peux te dire déjà c'est que parfois pour que la phrase VF ait le même sens que la phrase VO, on est obligé de changer de mot. Après c'est sûr que parfois ça doit être un peu changeant, c'est fait par des amateurs doués mais des amateurs quand même!

Remarque, même nos doubleurs professionnels nationaux sont pas toujours au top...
...comme chez TF1 par exemple. :noel:

Harkil
Harkil
Niveau 10
01 août 2009 à 19:08:40

Maititu9 ==> ouais ça m'en a tout l'air.

le pire aussi, c'est dans l'épisode 1969, en VO Daniel et Katherine parlent en Russe (avec sous titre anglais) pour pas que la servante de Katherine comprenne ce qu'ils disent, et en VF ils parlent français au lieu de russe. :honte:

Les sous-titres DvD sont moyens en fait, ils ne valent pas ceux fait en amateur, généralement, ils ont pour but de conserver le sens de la phrase tout en prenant le moins de place possible à l'écran.

Apophis ==> dans ton cas c'est pas trop grave vu que tu connais les dialogues limite tu peux même regarder en Vo sous titré Vo , t'es sûr de tout avoir et d'apprendre des mots anglais. ^^

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 02 août 2009 à 01:31:24

--Matiti9-- :d) oui :ok:

Ultimate_gamer0
Ultimate_gamer0
Niveau 19
02 août 2009 à 13:38:17

"c'est fait par des amateurs doués mais des amateurs quand même! "

:d) Je pense que Apophis matte ceux des DVD :ok: Mais comme l'a dit Harkil, c'est pas toujours top car ils connaissent encore moins la série souvent.

Me souvient par exemple pour l'épisode Camelot, F-302 est écrit F-3R2 car la prononciation se ressemble... Balèze surtout que les ST pro sont les seuls a avoir l'orthographe exact de ce genre de terme... :honte:

Et en effet comme tu connais bien la série dès que tu seras bien à l'aise matte VO sous-titré VO c'est plus facile qu'il n'y parait quand on connait bien la série.

Ultimate_gamer0
Ultimate_gamer0
Niveau 19
02 août 2009 à 13:43:11

PS : Pour la vidéo, y a aussi des Planeurs de la mort vers 1 minute. L'attaque qui semble les avoir fait fuir vers le Destiny semble bien être d'origine Goa'uld... Mais bon vu le sort de ses derniers, c'est peut-être des ennemis comme l'Alliance Lucienne même si ça paraît petit.^^

Sous forums
  • BD - Mangas - Comics
  • Télévision & Séries
  • Musique
  • Livres
  • Photographie
  • Animation
  • Cinéma
La vidéo du moment