CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Final Fantasy VII
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum
Liste des sujets

Projet : Retraduction de FF7 en équipe.

cactus720
cactus720
Niveau 9
18 janvier 2011 à 20:51:44

moi je suis occuper a faire une traduction par moi même
j'ai vu plusieurs fautes dont j'me fait un truc du genre a moins que c'est yuffie qui zozote (:
pareil pour elle a volé notre matéria modifier pour nos matéria
a ce stade ils ont bien plus d'une matéria je crois
le plus drôle c'est avec barret qui dit je me suis fait dessus dans la premier train ^^

sinon je modifie aussi les texte raccourci comme mt.nibel
(mont nibel)de même pour les info des menus magie...
ou bien prem. arm pour première arme de cloud de même pour celle de barret (j'ai préférer laisser cloud)
Typoon qui a était aussi mal traduit
enfin j'ai modifier guéri pour soin enfin je c'est pas si c'est une bonne chose mais bon ça me semble plus logique
je ne suis pas un as en français non plus (:

sinon si vous avaient un programme pour modifier les textes des attaque ennemis je suis pour il y a des abréviation qui me gêne aussi merci

Sugiura
Sugiura
Niveau 7
18 janvier 2011 à 22:36:18

Si tu compte modifier chaque erreur que tu vois dans le jeu, autant te prévenir que c'est un travail colossal qu'Acro tente s'accomplir a l'aide de ceux qui en ont aussi le courage depuis près de 3 ans. Tout seul, c'est quelque chose d'irréalisable malheureusement.

Par contre, si c'est pour quelques broutilles personnelles, il te nommera surement les logiciels qu'il faut ( j'utilise WallMarket moi, mais je crois qu'on ne peut pas changer les attaques des monstres dessus :s pas sur ^^)

cactus720
cactus720
Niveau 9
19 janvier 2011 à 07:18:56

bon pas grave j'ai déjà modifier les erreurs kujata qui était mal prononcer aussi
j'ai changer toutes les abréviation tel que src.pouvoir
pour source de pouvoir ,source spirituel .....
tout les mt. par mont tout les ét. par étage enfin toute les abréviations .de même pour le menu
et aussi l'intro j'ai bien fait comprendre que c'est tifa qui a fait appelle a clad pour la mission (sinon ça fait pensez un peu a un touriste
j'ai aussi supprimer une partie de la phrase ou tifa dit tu te battais souvent avec barret ? ? cloud n'est pas sensée les connaitre sinon pourquoi barret aurai demandai le nom de cloud

j'ai aussi changer les phrase qui sont rester en anglais comme Jénova était-ce ma mère... (rester en anglais partie sephiroth
et aussi le début quand cloud amorce la bombe il dit va s'y modifier par j'y vais et aussi quand barret parle pour la 2 ème explosion la dernière phrase me semble incohérente
la partie de yuffie aussi enfin j'ai changer tout les j'me demande ...part je me demande...
après il a encore surment des chausse a faire mais je verrai bien en jouant
et aussi les monstre mal traduit tel que le spectateur gi pour spectre gi

cactus720
cactus720
Niveau 9
19 janvier 2011 à 07:23:50

et le truc bon pas très grave materia pour matéria c'est ce qui ma demander la plus de boulot (: je crois que dans le fichier il a un milliers de fois le mot matéria

cactus720
cactus720
Niveau 9
19 janvier 2011 à 07:25:56

après le mieux c'est les personnes qui rencontre un problème de traduction me le font savoir (:

Super_Acro
Super_Acro
Niveau 10
19 janvier 2011 à 08:30:01

Tu sais, il existe un moyen de faire "Remplacer tout", même si je ne cautionne pas ta modification pour Matéria qui est exprès un nom propre dans le jeu (donc pas de pluriel admissible, c'est la Matéria complète du groupe, comme l'Argent complet du groupe). :)

Super_Acro
Super_Acro
Niveau 10
19 janvier 2011 à 08:31:20

"j'ai aussi supprimer une partie de la phrase ou tifa dit tu te battais souvent avec barret ? ? cloud n'est pas sensée les connaitre sinon pourquoi barret aurai demandai le nom de cloud"

:d) Rien que ça prouve que t'es bien loin de notre projet :/

C'est une erreur de traduction évidemment, donc ça se supprime pas, ça se retraduit.
Bref, tu devrais attendre le patch ou alors je ne comprends pas trop l'intérêt de tes posts ici. :doute: (désolé mais bon, après tant de temps à y avoir bossé, je sais ce qu'il en est mieux que quiconque ^^)

cactus720
cactus720
Niveau 9
19 janvier 2011 à 08:37:09

bin je ne peut rien mettre a la place j'ai bien mis tu te battez pour un oui ou un non mais j'ai pas mis le rapport avec barret ..(:

cactus720
cactus720
Niveau 9
19 janvier 2011 à 08:39:50

tu te battais pour un oui ou pour un non (:

cactus720
cactus720
Niveau 9
19 janvier 2011 à 08:40:43

un truc du genre je c'est plus

cactus720
cactus720
Niveau 9
19 janvier 2011 à 08:49:19

sinon j'ai pas tout remplacer pour pouvoirs jeter un œil sur les textes mais bon pour moi en tout cas c'est mieux de dire nos matéria que notre matéria parce-que sinon on ne c'est pas de la qu'elle il parle j'étais confus la première fois je me demandais de qu'elle matéria il pouvait bien parler :fou:

cactus720
cactus720
Niveau 9
19 janvier 2011 à 10:13:54

sinon j'ai eu le anthologie 6 us 7fr 8 fr pour 70 euro avec les manuelle dans un très bon était je sans que j'ai fait une très bonne affaire (:

Super_Acro
Super_Acro
Niveau 10
19 janvier 2011 à 12:51:48

Tain mais t'es obligé de poster 5 messages à la suite en l'espace de 10 minutes ?

Bref, arrête de polluer ce topic, merci.

pyrsmk
pyrsmk
Niveau 1
19 janvier 2011 à 16:38:28

Salut :)

Je suis bien ravi de voir qu'il y a un projet de retraduction de FF7. J'ai voulu y rejouer à un moment mais je ne l'ai jamais fais, j'avais la VF... Impossible de rejouer à un jeu superbe saccagé comme ça, j'ai préféré rester sur mes souvenirs ^^

Est-ce que vous avez mis en place une mailing list ou autre, histoire que l'on soit tous prévenu de l'avance global sans parcourir tout le forum?

Super_Acro
Super_Acro
Niveau 10
19 janvier 2011 à 16:43:15

T'inquiète, tu le sauras très rapidement quand ça sortira (bientôt :) )

Si tu veux t'en assurer, inscris-toi sur la mailing-list de mon site : http://ff7.fr/maj.php :-)))

pyrsmk
pyrsmk
Niveau 1
19 janvier 2011 à 17:41:56

Ah nickel. Ca va être plus simple pour moi parce que je ne passe jamais ici en fait ^^

Bon courage pour ce travail de titan :)

cactus720
cactus720
Niveau 9
19 janvier 2011 à 23:32:20

bin moi j'ai fini pour le moment j'ai trouver une 20 ène d'erreurs et de mot incomplet j'ai le compte plus en tout cas il me parait déjà mieux le jeu enfin bon
vous ne mettaient pas la patch bêta ?

cactus720
cactus720
Niveau 9
19 janvier 2011 à 23:38:51

je veux pas faire mon rabat-joie mais 3 ans ça parait très long ff6 a était traduit en mois de 2 ans a partir de l'anglais ff7 a quelques soucis mais rien de très grave je trouve enfin j'ai pas était très loin sur la version pc j'ai trouver les fautes en recherchant bien
bon une bêta se serai bien? c'est pas comme si le jeux était en anglais

Sugiura
Sugiura
Niveau 7
20 janvier 2011 à 01:05:14

Au contraire, ff7 a des très gros soucis de traductions, de mauvaises formulations et d'incohérence, bien au delà de ce que tu as ou voir en retraduisant ce qui te sautait aux yeux en jouant.
Acro et Sharleen en savent mieux que quiconque à ce sujet, mais la mauvaise trad de ff7 est amplement plus laborieuse que celle du 6, je t'assure :ok:

Super_Acro
Super_Acro
Niveau 10
20 janvier 2011 à 01:48:42

D'ailleurs le vrai projet n'a que 1 an.

Une vingtaine d'erreurs mdr... Désolé mais après avoir autant travaillé dessus, ce genre de remarques m'énerve. (ce n'est pas contre toi...)

Sujet fermé pour la raison suivante : A la demande d'Acro.
La vidéo du moment