CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Final Fantasy VII
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum
Liste des sujets

Projet : Retraduction de FF7 en équipe.

Super_Acro
Super_Acro
Niveau 10
03 juillet 2011 à 13:18:52

http://neo-midgar.menencia.com/

Ca ne te servira à rien, cette étape est déjà finie et depuis, tous les textes ont été revus du japonais et ont donc énormément changé.

French_Connect
French_Connect
Niveau 4
03 juillet 2011 à 13:44:54

ok je prendrais le patch quand tu auras fini, mais si tu veux un coup main fais moi signe.

_shinra
_shinra
Niveau 10
03 juillet 2011 à 22:38:21

Voilà, période de stage fini, je vais pouvoir commencer à voir pour Neo-Midgar =D

Super_Acro
Super_Acro
Niveau 10
03 juillet 2011 à 22:59:51

Très bien. :-)))

lorick
lorick
Niveau 10
05 juillet 2011 à 18:52:57

Bonjour Super_Accro,

Fan de Final Fantasy de longue date (surtout FFVI, VII, VIII, IX, voir un peu le X), je suis avec enthousiasme ce projet de traduction de FFVII. Au passage, je tiens à dire que ton site FF7.fr est tout simplement la meilleure référence en terme de guide francophone du jeu ! Et avec les sections "mystères" et "version japonaise" on prend vraiment son pied à redécouvrir ce jeu ;)

Néanmoins je me suis récemment rendu compte (après plusieurs mois d'attente...) que tu ne comptes UNIQUEMENT fournir le traduction du jeu que pour la version PC de FFVII :ouch: :ouch2:

Mais Pourquoi??!!! Pourquoi donc a t-il fallu que tu t'attaques à la traduction PC :s

Sans vouloir te manquer de respect (surtout avec ce gigantesque travail que tu as fourni pour le guide CONSOLE de FFVII et cette traduction direct du japonais) je me demande quelle est la pertinence d'effectuer un travail d'excellence comme le tiens, pour la traduction de FFVII, si ce n'est que pour la version PC!!! (qui représente 5% des joueurs du jeu, et encore je suis gentil....)

Peut-être tu comptes dorénavant réutiliser les scripts que tu as traduit pour un patch PS1?

Merci d'avance pour ta réponse :)
(ou si quelqu'un d'autre peut m'éclairer)

Lo'

Super_Acro
Super_Acro
Niveau 10
05 juillet 2011 à 19:57:55

Je crois que tu as mal compris que :

1) Il n'existait pas de logiciel permettant de retraduire le jeu PS (tout du moins à l'époque où on a commencé à traduire).
2) Pour pouvoir jouer à un jeu retraduit PS1, il faut nécessairement patch l'iso donc jouer sur émulateur, donc entre jouer sur PC et jouer sur émulateur PS1, la question ne se pose même pas.
3) La version PC est bien meilleure en tout point, surtout depuis l'existence de FF7Music et du driver Open GL.

Super_Acro
Super_Acro
Niveau 10
05 juillet 2011 à 19:59:41

Note pour le reste :

Traduction de Junon terminée, c'était un énorme morceau !
J'en suis à 337/702 écrans mais comme les prochains écrans sont ceux du Temple des Anciens (déjà révus du japonais) et de la Grotte Nord (entièrement vide), j'arriverai vite aux écrans en M, soit à 400/702 écrans.
D'autant que les écrans en M sont en majeure partie ceux de Midgar, et qu'ils sont bien plus intéressants à traiter (et encore une fois, les 3/4 ont déjà été revus du japonais).

lorick
lorick
Niveau 10
05 juillet 2011 à 20:32:28

Je crois que tu as mal compris que :
1) Il n'existait pas de logiciel permettant de retraduire le jeu PS (tout du moins à l'époque où on a commencé à traduire).

--> J'ai cru comprendre que vous avez commencé la traduction en 2008. Le premier patch de la traduction française de Xenogears est sorti en 2008... Donc ... je sais pas ^^

2) Pour pouvoir jouer à un jeu retraduit PS1, il faut nécessairement patch l'iso donc jouer sur émulateur, donc entre jouer sur PC et jouer sur émulateur PS1, la question ne se pose même pas.

--> Ah bon?! Euh désolé de te dire le contraire mais je joue actuellement à Xenogears traduit en français sur une PS1 qui est tout ce qu'il y a de plus vrai ;(

3) La version PC est bien meilleure en tout point, surtout depuis l'existence de FF7Music et du driver Open GL.
--> Oui mais jouer dans son canap'>> à la chaise du bureau d'ordi froide et rigide qui donne même pas envie de rester plus de 20 minutes.. :noel:

C'est vraiment dommage que cette traduction n'ait pas une portée à la hauteur du travail effectué pour sa réalisation.

lorick
lorick
Niveau 10
05 juillet 2011 à 20:39:26

Franchement je vais être obligé de me renseigner sur comment convertir ton patch pour une version console même si je dois le faire de moi-même :banzai:

Trop envie que tous les amoureux de la PS1 puissent y jouer !!!

ET donc oui, j'ai moi-même patché mon iso Xenogears avec un patch FR et le jeu fonctionne niquel sur ma PS1. Donc c'est forcément possible avec FFVII.

Tu ne le savais pas?

lorick
lorick
Niveau 10
05 juillet 2011 à 20:42:22

Et le CD de Xenogears marche aussi sur ma PS2 !
Et aussi sur PS3 sur DD !

Donc oui je pense que c'était vraiment beaucoup plus utile de faire un patch pour une version console...

PS: Dsl pour le triple post :honte:

Super_Acro
Super_Acro
Niveau 10
05 juillet 2011 à 22:03:27

Sauf que t'as une puce sur ta PS1, forcément.
Car ton Xenogears est gravé, et pour lire les jeux gravés, il faut une puce pour un gameshark.
Tout le monde n'en a pas.

Mais ne t'emballe pas hein, je dis bien à long terme, aussi bien dans mon premier post que sur mon forum ou Néo-Midgar, que le patch sera adaptable sur PS, car un logiciel créé par Laysan rend bien plus facile l'édition de tels fichiers déssormais. Sauf que ça prend énormément de temps.
Laisse-moi d'abord finir le boulot, je vais pas changer toutes les deux secondes les textes sur deux fichiers différents, vois-tu.
Et encore une fois, tu ne jures que par la version PS, mais tu ne te rends pas compte à quel point la version PC est bien meilleure. :-)))
Evite de parler de dommage etc. alors que le travail n'est pas fini, surtout, c'est assez "insultant" pour des gens comme moi qui, justement, donnent tout ce qu'ils ont pour rendre ce patch parfait et polyvalent, ne serait-ce dans le futur patching du jeu PC.

PS : Si tu veux jouer sur ton canapé ou dans ton lit, achète un PC portable. :)

lorick
lorick
Niveau 10
05 juillet 2011 à 22:22:29

Désolé d'avoir paru si déçu, je voulais éveiller ta fierté d'avoir abbatu un tel travail :noel:

J'ai cherché ce sujet sur le forum de ton site mais je ne l'ai pas trouvé, et sur les diverses pages du topic (je les ai pas toutes lues :fou: ) tu semblais à première vue peu enclin à évoqué ce qu'il en est d'une version PS1.

Tu me rassures donc un peu. Mais penses-tu que la convertion du patch prennent du temps à être effectuée? Quelques jours/semaines ou des mois...?

Crois-moi que je suis infiniment reconnaissant des personnes tel que vous, de pouvoir faire profiter à tous les joueurs une traduction digne du jeu.

PS: Et nan encore faux ^^ j'ai pas de puce :hap:
Un Breaker Pro uniquement, ça s'achète partout sur Internet et ça coute 15e.. Si c'est pas accessible à tous ça :noel:

Super_Acro
Super_Acro
Niveau 10
05 juillet 2011 à 22:30:48

Déjà que je ne peux pas te dire combien de temps prendra la finalisation du patch, je peux pas prévoir combien de temps prendra quelque chose que je n'ai pas analysé ^^
Mais en tout cas ça ne sera pas une conversion instantanée comme on pourrait le penser... il faudra rentrer les textes un à un dans le fichier PS, et 13000 textes et 13000 boîtes de dialogue à réajuster, ce n'est pas rien. :)

lorick
lorick
Niveau 10
05 juillet 2011 à 22:40:33

Oui c'est effectivement je que je craignais ):

Sérieusement je veux bien aider lorsque se sera le moment de le faire :ok:

En plus ça m'embêter d'avoir découvert un tel projet sans pouvoir apporter d'aide. Au début je me suis dit que je pourrais aider à traduire l'anglais car je suis bilingue mais j'ai finalement remarqué (avec joie :) ) que la traduction était réalisée à partir du japonais.

PS: Pourquoi avoir choisi comme nom par defaut "Clad" dans la traduction alors que dans la version PC son nom est Cloud et qu'en plus c'est le vrai nom du héros?
Et puis Clad a tout l'air d'être encore une de ces "inventions" stupides que nous ont pondu les traducteurs originaux, nan?

Super_Acro
Super_Acro
Niveau 10
05 juillet 2011 à 22:43:57

De toute façon on choisit le nom qu'on veut dans notre partie.
D'ailleurs si tu vas voir Néo-Midgar, la variable s'appelle {CLOUD}.
Ce n'est pas une inventions stupides je trouve, c'est plutôt une francisation du nom plus cohérente à mon sens. Car le son "ou" phonétiquement se prononce bien "aw", tout comme ils ont franciser Yuffie en Youfie ou Aerith en Aeris. Je ne vois pas où est le problème sur ce point, bien que certaines personnes semblent apparemment choqués par le nom Clad...
Mais encore une fois, libre au joueur de l'appeler comme il veut, même Bertrand ^^

lorick
lorick
Niveau 10
05 juillet 2011 à 23:08:12

Ca vient du fait que "Clad" ressemble trop à "Vlad". Du coup durant toute ma première partie, ça me génais réellement que le héros ait cette sorte de connotation... soviétique :rire:

Et puis Cloud ça veut dire nuage et c'est zoli :noel:

Plus sérieusement, j'avais vu sur internet que le nom de Cloud en version japonaise se prononcait "kuraudo" ou à qq chose près. D'ailleurs il est appelé ainsi ds la version jap d'Advent Children.

S'il y a eu un effort pour que le nom garde la même sonorité en jap et en anglais, je trouve que c'est encore une "erreur" de traduction que de le franciser.

lorick
lorick
Niveau 10
05 juillet 2011 à 23:26:40

Et puis objectivement, Clad c'est autant "français" que Cloud..
Claude c'est déjà plus français.

Super_Acro
Super_Acro
Niveau 10
05 juillet 2011 à 23:56:57

Je vois pas en quoi c'est une erreur. On est bien content d'avoir Aeris et Youfie écrit correctement donc bon ^^
Pourtant Aeris et Youfie ce sont pas des noms qu'on rencontre tous les jours, si ? Comme Clad en sommes.*Le but c'est de franciser au niveau de la traduction.
Claude ne sonnerait pas comme Cloud par contre.

lorick
lorick
Niveau 10
06 juillet 2011 à 00:32:41

Euh mais Claude c'était juste une blague, faut pas débattre la dessus :rire:
Ce que je voulais dire c'est que Cloud si tu le francise tu le prononce "Cloude", pas besoin de le changer. Tu le dis toi-même, Clad comme les autres noms n'existent pas dans la langue français. Donc Clad n'est pas plus français que Cloud.

Et comme je l'ai dit, la concordance avec le Jap et l'anglais fait que Cloud est de loin le nom le plus fidèle à l'oeuvre originale.

En plus si tu prononces Cloud à la française, ça donne Clawd et pas Clad (et en plus c'est veaucoup plus stylé!)

lorick
lorick
Niveau 10
06 juillet 2011 à 00:38:59

En fait t'es juste fan du nom Clad avoue le :-b
C'est pour ça que tu utilises pas le nom de la version PC pour tes vidéos :o))

Sujet fermé pour la raison suivante : A la demande d'Acro.
La vidéo du moment