Faut arrêter de se plaindre des fois sous prétexte que "Olol c pa japoné c nul
" 
le problème c'est que les voix française ne concorde pas souvent avec les personnages (genre dans GTO Onizuka et le blond qui ont des voix de fillettes ça le fait pas).
Puis surtout comparé aux japonais les voix françaises sont moins expressives, y'a beaucoup moins d'émotions que dans les voix japonaises ou quand un mec/meuf pleure/cri/râle/se moque/fait le con ou autre t'as même pas besoin d'avoir les images pour comprendre ce qui se passe (hop là plus besoin des sous-titres, c'est-y pas classe ça
)
Pourtant on a de bons doubleurs, je pense par exemple aux séries South park et Les Simpson où le doublage FR est mieux (à mon goût) que l'original, et où les voix sortent vraiment de l'ordinaire et collent aux personnages et aux émotions qu'ils ont (genre "je vous emmerde et je rentre à ma maison" ou les "ta gueule gros con" (south park les deux répliques) sont vraiment naturel
enfin non un peu exagérées mais justement c'est ce qui manque dans les anime FR)
Puis bon après y'a aussi les problèmes des traductions, comme par exemple les noms qui changent (Sandy ça fait un peu... pas super viril, m'voyez
), les termes comme haki traduit en "fluide", ça donne une connotation supra porno dans certaines situations (ça à le mérite de faire sourire
) ou bien même certains termes comme nakama ne propose pas vraiment de traduction exact. Personnellement pour moi nakama c'est pas un compagnon, encore moins un partenaire (genre ce que dit Luffy à Nami, à moins qu'il a dit associé mais c'est dans le même genre), ce serait plutôt la réunion entre un lien affectif/amical (un très bon ami) et un lien un peu professionnel (+/-) donc le mélange entre un compagnon et un ami, mais pas un des deux.
Bon j'arrête là sinon on va encore me dire qu'on a pas lu ce que j'ai écrit parce que je vous emmerde avec mes 2-3 pauvres lignes en trop =P