J'avoue j'avais pas tilté dessus, mais on peut pas dire "inu to hana ga arimasu" à cause de la différence animé/inanimé.
Bien vu :D
Inu to hana ga (ar) imasu.
Ok, j'en suis pas encore à cette différence mais je comprendrai sûrement mieux en avançant. Merci à tous !
Hangzhou Grossièrement parlant, il existe deux verbes "avoir" en japonais : 居る(いる)et 有る(ある). Ils sont essentiellement écrits en kanas, mais vu que tu parles déjà chinois, ça devrait t'aider à mieux les retenir.
いる s'utilise pour les être animés : animaux, êtres humains, etc.
Ex : il y a un chien 犬がいます。
ある s'utilise pour les choses inanimées et conceptuelles.
Ex : il y a une fleur 花があります。
Il a un rêve (i.e. objet conceptuel) 夢があります。
Note donc que 有る s'utilise de manière beaucoup plus restreinte que 有 en chinois.
Salut, j’aimerais retranscrire un nom en katakana dans lequel le son « fia » apparaît
Est ce que la formulation « フャ » est correcte ?
Je sais que « フィア » existe mais je la trouve moins élégante que la première
Merci de votre aide
Fia = フィア
Fa = ファ
Sofia = ソフィア par exemple
Fia = フィア
Fa = ファ
Sofia = ソフィア par exemple
Bien vu
Le 23 juillet 2020 à 19:19:43 Hoshikaze a écrit :
Fia = フィア
Fa = ファSofia = ソフィア par exemple
Ok merci beaucoup, j'avais un doute quant à l'existence de フャ
Du coup je confirme qu'on peut dire seulement des trucs genre " inu ga ite, hana ga arimasu ", faut bien séparer comme Ushi disait.
Quelqu'un peut m'expliquer pourquoi la réponse est la 4 ?
J'ai cru que:
そして、 もっとある
Se traduit pas par: And then, there are more. donc je suis parti sur la réponse 2.
Merci.
"Lorsqu'on devient bon avec les chiffres, beaucoup de choses concrètes et amusantes arrivent. [2 exemples sont donnés]. Et encore plus, [autre exemple]."
J'ai moi-même un peu bugué sur le coup, et je suis pas vraiment sûr de mon explication.
Ces "choses qu'il y a en plus", ce sont les choses "intéressantes et qui se matérialisent / prennent forme réelle".
En gros c'est : il y a d'autres choses qui sont intéressantes et qui prennent forme réelle, PAR EXEMPLE le fait d'être complimenté, ce qui te met de bonne humeur.
Alors en effet le fait d'être de bonne humeur fait partie des choses intéressantes et qui prennent forme réelle, mais la question c'est bien quelque chose comme "de quoi est-ce qu'on parle par "encore plus de choses"?".
On te demande pas c'est quoi LA chose en plus, on te demande ce que c'est que ces choses en plus.
"Il y a bien d'autres quoi ? Bien d'autres choses intéressants et qui prennent forme réelle". (réponse 4)
"Il y a bien d'autres quoi ? Le fait d'être de bonne humeur." (réponse 2)
Merci Tchonn et Hoshikaze!
Bonjour à tous !
Je compte m’installer au Japon d’ici quelque années encore, et je veux donc me mettre à l’apprentissage de la langue !
Par où je commence ?
Vous avez des livres / applications / ou je ne sais quel autre format qui peuvent m’être utiles ?
Je n’y connais vraiment rien, j’ai aucune base et je ne sais pas d’où partir.
Merci !
Salut les gens,
Vous arriveriez à m'éclairer sur ce que qu'elle dit à 13 seconde, j'arrive pas à comprendre la fin ?
みんなの人にの時間少しでも...たらいいなと思います.
Quel est le verbe utilisé à la place des "..." ?
Merci d'avance !
https://www.youtube.com/watch?v=j1hft9Wjq9U
寄り添えたら
Je connaissais pas, j'ai du demander à un natif ! Merci du coup
Le 27 juillet 2020 à 14:00:13 Hoshikaze a écrit :
寄り添えたらJe connaissais pas, j'ai du demander à un natif ! Merci du coup
Merci beaucoup pour ton aide !
Je t'en prie
Sympa cette chanson.
N’hésite pas à poster sur le topic « la musique japonaise » si t’en as d’autres à partager
Je saisis pas la différence entre "政治 " (seiji) et "政府" (seifu).
Le dico dit "gouvernement" pour les 2.
Le 28 juillet 2020 à 16:35:51 Super_Mat a écrit :
Je saisis pas la différence entre "政治 " (seiji) et "政府" (seifu).
Le dico dit "gouvernement" pour les 2.
Tu veux pas changer ton avatar stp ? Sérieux je me suis demandé pourquoi Tchonn poserait cette question.
seiji ça désigne la politique en général tandis que seifu ça désigne le gouvernement.