CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS

Sujet : [Topic d'entraide] Apprentissage du Japonais

DébutPage précedente
«1  ... 5253545556575859606162
Page suivanteFin
Hoshikaze Hoshikaze
MP
Niveau 56
08 juillet 2020 à 14:14:20

Merci mon cher Gigoutou !

Ce que je cherchais était bel et bien 縁 ! Rien que voir le mot, j'en avais la certitude :o))
Je ne connaissais pas 端 mais si je peux me permettre, je pense qu'en français on parle plus de " bout " que de " bord " en l'occurrence, 先端 étant la " pointe " !

Mais je prends note de tout ça, je connaissais 先端 mais pas 端, et 橋の端 sera parfait pour s'en souvenir ! Merci !

gigoutou gigoutou
MP
Niveau 9
08 juillet 2020 à 15:16:09

Oui, 端 se traduit le plus souvent par "bout" que "bord" (yavait aussi un exemple avec le fait d'être assis en bout de table, テーブルの端) mais dans certains cas comme celui du chemin/pont, c'est bien du bord qu'il s'agit puisque le bout du chemin serait un contresens.
D'ailleurs au passage, les dictionnaires japonais donnent pas mal de sens différents (surtout pour 端 qui en compte pas moins de 10 oO) pour chacun, signe qu'ils s'emploient dans des contextes assez divers. Ce qui potentiellement pourrait faire un article sur Kotoba. :p

necrom necrom
MP
Niveau 10
17 juillet 2020 à 01:43:29

Salut à tous,

Je me demandais si quelqu'un comprend ce qui est dit en japonais dans ce passage du film Le Dernier Samouraï ?
https://youtu.be/LMT1r9IpIf0?t=111 de 1:50 à 1:55

La phrase n'a jamais été sous-titrée dans le film et impossible de trouver la signification sur internet

AZXTest AZXTest
MP
Niveau 9
17 juillet 2020 à 20:57:19

Bonjour

Je me demande si y a une liste des 6000 mots de vocabulaire les plus commun comme en anglais, ex:

https://core6000.neocities.org/
https://www.kanshudo.com/collections/iknow

Je sais que le JLPT2 couvre 6000 mots aussi, mais je sais pas si ce sont exactement les même, et j'aimerais apprendre les plus courants

merci d'avance.

Hoshikaze Hoshikaze
MP
Niveau 56
17 juillet 2020 à 21:09:59

Le 17 juillet 2020 à 01:43:29 necrom a écrit :
Salut à tous,

Je me demandais si quelqu'un comprend ce qui est dit en japonais dans ce passage du film Le Dernier Samouraï ?
https://youtu.be/LMT1r9IpIf0?t=111 de 1:50 à 1:55

La phrase n'a jamais été sous-titrée dans le film et impossible de trouver la signification sur internet

Quelque chose comme もう少し。。。行くから待ってくれよ!Y'a un mot que j'arrive pas à discerner hélas.

necrom necrom
MP
Niveau 10
18 juillet 2020 à 01:12:07

Le 17 juillet 2020 à 21:09:59 Hoshikaze a écrit :

Le 17 juillet 2020 à 01:43:29 necrom a écrit :
Salut à tous,

Je me demandais si quelqu'un comprend ce qui est dit en japonais dans ce passage du film Le Dernier Samouraï ?
https://youtu.be/LMT1r9IpIf0?t=111 de 1:50 à 1:55

La phrase n'a jamais été sous-titrée dans le film et impossible de trouver la signification sur internet

Quelque chose comme もう少し。。。行くから待ってくれよ!Y'a un mot que j'arrive pas à discerner hélas.

Merci !
Est-ce que tu arrives à comprendre globalement ce qu'il veut dire ?

En utilisant plusieurs traducteurs je tombe sur : "un peu plus... attendre attendre" / "j'arrive attendez moi" /"un peu plus, je vais vous attendre" ou "un peu plus je viens"

Hoshikaze Hoshikaze
MP
Niveau 56
18 juillet 2020 à 09:10:13

Oui c'est plus ou moins ça ! Le mec va bientôt commencer une action (aller quelque part vraisemblablement) et demande donc à quelqu'un d'attendre encore un peu !

Hoshikaze Hoshikaze
MP
Niveau 56
18 juillet 2020 à 09:52:15

J'ai demandé à un natif et le mot manquant serait したら, en gros il dit qu'il continue encore un peu ce qu'il est en train de faire, et qu'il ira (on ne sait où) juste après et demande (à on ne sait qui) d'attendre !

necrom necrom
MP
Niveau 10
19 juillet 2020 à 00:48:30

Super !
Merci beaucoup pour ton aide et explications ! :)

Dai_Vernon Dai_Vernon
MP
Niveau 8
19 juillet 2020 à 06:06:32

Je viens pas souvent sur ce post, mais j'ai du mal à comprendre l'expression あれはあれで. Ca s'utilise comment, et quelles sont les nuances?

Monstres22 Monstres22
MP
Niveau 10
21 juillet 2020 à 22:22:27

Anki commence carrément à me gaver :hap: Et dire qu'au début j'adorais :hap:

Hangzhou Hangzhou
MP
Niveau 7
22 juillet 2020 à 13:25:25

Salut à tous, je suis un grand débutant dans l'apprentissage du japonais et je suis actuellement le livre Manekineko. Malgré les efforts de l'éditeur qui offre un PDF de correction et de notes destiné aux autodidactes, j'ai tout de même quelques questions.

Un exercice me demande de décrire une image où l'on voit une maison, avec un chien, des fleurs et un chemin devant celle-ci (entre autres). Je souhaite dire : il y a un chien et des fleurs devant la maison. Je réponds donc : いえのまえにいnu (chien) とはながあります. Est-ce correct ? L'usage de la particule と a déjà été abordé dans la première leçon, je souhaite ainsi savoir si je peux l'utiliser de la sorte.

La correction propose quelque chose de différent : いえのまえにはながあります。そしてみちがあります。 Je souhaite savoir si l'utilisation de そして se fait toujours ainsi, c'est-à-dire après un point (ce qui est très différent de nos langues européennes, d'où mon interrogation).

Merci beaucoup pour vos réponses. :ok:

Message édité le 22 juillet 2020 à 13:29:21 par Hangzhou
Tchonn Tchonn
MP
Niveau 16
22 juillet 2020 à 15:32:41

Correct pour la première phrase et l'utilisation de "to".

"Soshite" est une conjonction, relativement orale, qui signifie simplement "ensuite", "de plus". Elle peut s'utiliser après un point ou une virgule, sans distinction. Il n'y a donc aucune différence avec la conjonction équivalente en français. (d'ailleurs, je ne vois pas à quelle différence tu faisais référence).

Hangzhou Hangzhou
MP
Niveau 7
22 juillet 2020 à 15:50:21

Effectivement, soshite traduit par "ensuite" ou "de plus" ne se distingue pas du français. J'entendais soshite comme la conjonction "et" en français, ce qui est très bête car j'utilise la particule to juste au-dessus. My bad. :o))

Hoshikaze Hoshikaze
MP
Niveau 56
22 juillet 2020 à 18:50:35

D'ailleurs quand on dit il y a un chien et une fleur, on utilise imasu ou arimasu ?

ushirogiri ushirogiri
MP
Niveau 28
22 juillet 2020 à 19:15:37

Inu mo imasu , hana mo arimasu. :-d

Hoshikaze Hoshikaze
MP
Niveau 56
22 juillet 2020 à 19:28:06

Trop lourd pour les japonais !

ushirogiri ushirogiri
MP
Niveau 28
22 juillet 2020 à 19:32:00

:gne:

Hoshikaze Hoshikaze
MP
Niveau 56
22 juillet 2020 à 19:58:11

Je veux dire que ça me semble trop chiant pour les japonais, y'a pas une astuce qui rassemble les deux ?

ushirogiri ushirogiri
MP
Niveau 28
22 juillet 2020 à 20:10:10

:non2:

DébutPage précedente
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Hoshikaze, Yamachan
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

La vidéo du moment