CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS

Sujet : [Topic d'entraide] Apprentissage du Japonais

DébutPage précedente
«1  ... 5152535455565758596061  ... 62
Page suivanteFin
Jean-Sasukhey Jean-Sasukhey
MP
Niveau 9
15 juin 2020 à 11:10:50

C'est fou le nombre de mots en full hiragana dans le vocabulaire du N2.
On en vient à regretter les kanjis...

J'utilise des liens mnémotechniques mais ça marche pas toujours, vous avez des astuces ?

lIlIlIllllI lIlIlIllllI
MP
Niveau 10
19 juin 2020 à 12:08:44

Salut tout le monde,
Je me demandais, on dit 勉強をする ou 勉強する ?
Parce que j'ai vu ici https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/%e3%81%aa%e3%81%8c%e3%82%89-nagara-meaning/ premier exemple qu'on utilisait を
Donc comment on dirait "En étudiant l'anglais, j'écoute de la musique" par exemple?

Message édité le 19 juin 2020 à 12:08:58 par lIlIlIllllI
Unfriended Unfriended
MP
Niveau 9
19 juin 2020 à 12:19:57

勉強する

英語を勉強しながら、音楽を聴く

lIlIlIllllI lIlIlIllllI
MP
Niveau 10
19 juin 2020 à 12:58:18

Le 19 juin 2020 à 12:19:57 Unfriended a écrit :
勉強する

英語を勉強しながら、音楽を聴く

D'accord donc le site a faux alors puisqu'ils utilisent を
Merci beaucoup au passage

Message édité le 19 juin 2020 à 12:58:32 par lIlIlIllllI
gigoutou gigoutou
MP
Niveau 9
19 juin 2020 à 15:11:26

Non, les deux sont possibles même si en fonction du contexte, l'un ou l'autre sera plus naturel.
Entre 英語の勉強をする et 英語を勉強する, c'est assez kiff-kiff.
Je pense pas d'ailleurs que ce soit comparable au français "faire des études d'anglais" vs "étudier l'anglais" où là on sent une nuance assez claire (le premier fait penser à quelqu'un qui fait des études à l'université).

Bref, comme pour la plupart des noms communs accompagnés du verbe する, retiens que les deux sont possibles (XXをする et XXする). Si tu veux vraiment connaître la nuance, je te conseille d'attendre la réponse de Hoshikaze qui saura nous éclairer.

:noel:

Hoshikaze Hoshikaze
MP
Niveau 56
19 juin 2020 à 15:20:05

C'est quoi cette pique gratuite là :rire:

Rien à ajouter, Gigoutou dit vrai, mais attends quand même ma confirmation à l'avenir dès qu'il s'agit de ce qu'il peut raconter :peur:

gigoutou gigoutou
MP
Niveau 9
19 juin 2020 à 15:27:40

Lol, je m'attendais à ce que tu fasses des recherches poussées pour rester sur le piédestal sur lequel je t'ai placé et sauver ton honneur. J'essaie des techniques de manipulation comme ça afin d'éviter de faire les recherches moi-même, ça marche pas toujours par contre... :peur: :o))

Tchonn Tchonn
MP
Niveau 16
19 juin 2020 à 15:46:51

J'avoue que Hoshi est un peu devenu le grand manitou du topic depuis quelques temps :o))

Hoshikaze Hoshikaze
MP
Niveau 56
19 juin 2020 à 18:10:27

On me manipule pas comme ça !

Bah j'ai pas mal de temps en ce moment donc ouais je suis assez réactif et même si je suis loin d'avoir le meilleur niveau du forum, la plupart des questions sont très basiques donc ouais, j'aime bien aider quand je peux ici, je trouve que y'a trop peu de personnes sur le forum qui ont le niveau pour aider mais qui ne le font pas, après je juge pas, c'est pas une obligation :o))

lIlIlIllllI lIlIlIllllI
MP
Niveau 10
20 juin 2020 à 07:30:03

Ahaha d'accord merci mes bon kheys j'ai compris :ok:

lIlIlIllllI lIlIlIllllI
MP
Niveau 10
24 juin 2020 à 07:48:07

Salut encore
Bon j'ai l'impression d'être un peu con parce que je pose trop de questions mais j'espère que vous y répondrez :ok:
Voilà j'étais en train de lire la NHK news easy sur l'éclipse solaire https://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10012478981000/k10012478981000.html
Et là je vois la forme grammaticale 見ることができます
Donc ça veut dire qu'on peut voir
Et quelle est la différence avec la forme potentielle 見られる ?

Legoshi Legoshi
MP
Niveau 45
24 juin 2020 à 08:11:45

Le 24 juin 2020 à 07:48:07 lIlIlIllllI a écrit :
Salut encore
Bon j'ai l'impression d'être un peu con parce que je pose trop de questions mais j'espère que vous y répondrez :ok:
Voilà j'étais en train de lire la NHK news easy sur l'éclipse solaire https://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10012478981000/k10012478981000.html
Et là je vois la forme grammaticale 見ることができます
Donc ça veut dire qu'on peut voir
Et quelle est la différence avec la forme potentielle 見られる ?

Pour le coup très peu de différence dans cette d'utilisation.

La différence en général est que 見ることができる souligne plus la possibilité.

Après il y a des cas où le sens est différent, par exemple dans les cas d'analyses.

Genre: "On peut voir une certaine tendance" on utilisera 見られる

lIlIlIllllI lIlIlIllllI
MP
Niveau 10
24 juin 2020 à 09:12:42

[08:11:45] <Legoshi>

Le 24 juin 2020 à 07:48:07 lIlIlIllllI a écrit :
Salut encore
Bon j'ai l'impression d'être un peu con parce que je pose trop de questions mais j'espère que vous y répondrez :ok:
Voilà j'étais en train de lire la NHK news easy sur l'éclipse solaire https://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10012478981000/k10012478981000.html
Et là je vois la forme grammaticale 見ることができます
Donc ça veut dire qu'on peut voir
Et quelle est la différence avec la forme potentielle 見られる ?

Pour le coup très peu de différence dans cette d'utilisation.

La différence en général est que 見ることができる souligne plus la possibilité.

Après il y a des cas où le sens est différent, par exemple dans les cas d'analyses.

Genre: "On peut voir une certaine tendance" on utilisera 見られる

D'accord merci beaucoup
Le japonais à vraiment beaucoup de nuances

Message édité le 24 juin 2020 à 09:13:25 par lIlIlIllllI
GuerrePopulaire GuerrePopulaire
MP
Niveau 9
24 juin 2020 à 09:19:39

Le 24 juin 2020 à 09:12:42 lIlIlIllllI a écrit :

[08:11:45] <Legoshi>

Le 24 juin 2020 à 07:48:07 lIlIlIllllI a écrit :
Salut encore
Bon j'ai l'impression d'être un peu con parce que je pose trop de questions mais j'espère que vous y répondrez :ok:
Voilà j'étais en train de lire la NHK news easy sur l'éclipse solaire https://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10012478981000/k10012478981000.html
Et là je vois la forme grammaticale 見ることができます
Donc ça veut dire qu'on peut voir
Et quelle est la différence avec la forme potentielle 見られる ?

Pour le coup très peu de différence dans cette d'utilisation.

La différence en général est que 見ることができる souligne plus la possibilité.

Après il y a des cas où le sens est différent, par exemple dans les cas d'analyses.

Genre: "On peut voir une certaine tendance" on utilisera 見られる

D'accord merci beaucoup
Le japonais à vraiment beaucoup de nuances

Si on regarde la phrase :
"日本中のいろいろな場所で見ることができました"
En français, on pourrait traduire par :
"C'est quelque chose qu'on a pu observé depuis divers lieux du Japon."
ou
"C'est quelque chose qui était observable depuis divers lieux du Japon."

Le français ne manque pas de "nuances" (variation) similaires non plus. :oui:

lIlIlIllllI lIlIlIllllI
MP
Niveau 10
24 juin 2020 à 10:06:00

[09:19:39] <GuerrePopulaire>

Le 24 juin 2020 à 09:12:42 lIlIlIllllI a écrit :

[08:11:45] <Legoshi>

Le 24 juin 2020 à 07:48:07 lIlIlIllllI a écrit :
Salut encore
Bon j'ai l'impression d'être un peu con parce que je pose trop de questions mais j'espère que vous y répondrez :ok:
Voilà j'étais en train de lire la NHK news easy sur l'éclipse solaire https://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10012478981000/k10012478981000.html
Et là je vois la forme grammaticale 見ることができます
Donc ça veut dire qu'on peut voir
Et quelle est la différence avec la forme potentielle 見られる ?

Pour le coup très peu de différence dans cette d'utilisation.

La différence en général est que 見ることができる souligne plus la possibilité.

Après il y a des cas où le sens est différent, par exemple dans les cas d'analyses.

Genre: "On peut voir une certaine tendance" on utilisera 見られる

D'accord merci beaucoup
Le japonais à vraiment beaucoup de nuances

Si on regarde la phrase :
"日本中のいろいろな場所で見ることができました"
En français, on pourrait traduire par :
"C'est quelque chose qu'on a pu observé depuis divers lieux du Japon."
ou
"C'est quelque chose qui était observable depuis divers lieux du Japon."

Le français ne manque pas de "nuances" (variation) similaires non plus. :oui:

Je vois, bon pour le coup les deux phrases en francais transmettent la même idée mais ça montre bien que il y a plusieurs chemin pour y arriver
C'est ce qui fait la richesse de la langue à mon goût et ce qui me pousse à m'investir davantage pour comprendre toutes les subtilités !
Merci mon khey

Tchonn Tchonn
MP
Niveau 16
24 juin 2020 à 10:14:52

Legoshi :d) pour ton dernier exemple (une tendance est observable), tu confonds le 見られる de la forme potentielle et le 見られる de la forme passive, non ?

Unfriended Unfriended
MP
Niveau 9
25 juin 2020 à 07:02:11

j'ai du mal à comprendre le concept de

受け皿

typiquement dans 過激派組織に入る前に入ってしまいそうな人の受け皿的な取り組みとして具体的には現在なにかあるのでしょうか

genre comment "récupérer" les gens qui sont sur le point de ... ?

vous pouvez m'aider ? merci

Message édité le 25 juin 2020 à 07:02:36 par Unfriended
Legoshi Legoshi
MP
Niveau 45
25 juin 2020 à 08:06:40

Le 24 juin 2020 à 10:14:52 Tchonn a écrit :
Legoshi :d) pour ton dernier exemple (une tendance est observable), tu confonds le 見られる de la forme potentielle et le 見られる de la forme passive, non ?

C'était pour souligner des cas où on ne peut pas remplacer une par l'autre.

Hoshikaze Hoshikaze
MP
Niveau 56
08 juillet 2020 à 11:18:29

Question stupide : j'ai jamais appris le mot " bord " en japonais. Le bord de la falaise, le bord de la table... " Edge " en anglais.
Quand je tape le mot dans les dictionnaires en ligne y'a 15 000 résultats donc ça m'aide pas :o))

gigoutou gigoutou
MP
Niveau 9
08 juillet 2020 à 13:44:00

D'où l'intérêt d'avoir un vrai dictionnaire (électronique entre autre), le Royal français-japonais est hyper clair là-dessus (bon j'avoue que j'ai aussi regardé les définitions en japonais pour être sûr). Pour résumer :

Il existe principalement deux mots pour désigner le bord, c'est 縁 (fuchi) et 端 (hashi).
Le premier s'emploie pour le bord de la table, de la falaise, de l'assiette, d'un lac... 崖の縁 (gake no fuchi) = bord de la falaise. En gros, le dictionnaire jap daijisen indique qu'il s'agit du contour de quelque chose, "物の周りの部分" (mono no mawari no bubun). Il y a donc l'idée d'extrémité mais faut que ce soit d'une surface.
Si c'est l'extrémité d'une corde par exemple, on emploie 端 (ou encore 先端 sentan). Ce 端 s'utilise aussi pour renvoyer à la partie la plus éloignée du centre, typiquement le bord du chemin (道の端 michi no hashi). Apparemment, on peut aussi dire 道の縁 (michi no fuchi) mais c'est plus courant avec hashi (selon Google ^^)

Ah oui, cela me fait penser à une énigme célèbre où il est question du bord d'un pont (橋の端 hashi no hashi). J'avais eu ça avec le Cned en terminale, faudrait que je remettre la main dessus. :pacg:

DébutPage précedente
«1  ... 5152535455565758596061  ... 62
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Hoshikaze, Yamachan
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer