CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS
Final Fantasy VII
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum

Sujet : Projet : Retraduction de FF7 en équipe.

DébutPage précedente
1234567891011  ... 152»
Page suivanteFin
Fandesoad88 Fandesoad88
MP
Niveau 10
30 janvier 2008 à 14:47:13

Ok mais tu vas te compliquer à tout changer le code tout seul? :o

Parkko Parkko
MP
Niveau 20
30 janvier 2008 à 14:47:42

Si on veut la traductino parfaite faudrait reprendre de la version japonaise en fait :rire: ! Mais bon comparé avec l'anglaise peut être pas mal, car elle doit donner déjà des indications sur comment traduire certaines choses.

Sinon une idée de parodie c'est super :rire: !

Parkko Parkko
MP
Niveau 20
30 janvier 2008 à 14:48:16

"
Armiel :d) Oui, comme j'ai aussi la version PS anglaise, je pourrai donner la version anglaise à chaque fois pour comparer, ça me paraît être une très bonne idée. :-)))"

:d) C'est la mienne :snif2:

Armiel vole mes idées :snif2:

Super_Acro Super_Acro
MP
Niveau 10
30 janvier 2008 à 14:48:55
  1. Fandesoad88 Voir le profil de Fandesoad88
  2. Posté le 30 janvier 2008 à 14:47:13 Avertir un modérateur
  3. Ok mais tu vas te compliquer à tout changer le code tout seul? :o

:d) C'est rien ça, suffit juste de copier/coller la nouvelle traduction xD

Le plus dur est d'analyser chaque texte.

Pour la parodie c'est vrai que c'est super, mais ça prendrait extrêmement de temps, ne vous leurrez pas ^^

azertyuiop2 azertyuiop2
MP
Niveau 19
30 janvier 2008 à 14:50:36

Oui...On sera déjà tous partis de ce forum avant la fin :fou:

Armiel Armiel
MP
Niveau 10
30 janvier 2008 à 14:50:53

J'ai pas volé :snif: , je n'avais pas vu ton message, seulement celui d'Acro avec l'exemple de mauvaise traduction.

Tu as eu une excellente idée Parkko, pleure pas :snif:

Super_Acro Super_Acro
MP
Niveau 10
30 janvier 2008 à 14:51:11

Le problème avec la version anglaise c'est que les traducteurs du jeu en ont été justement trop indépendantes. Y'a qu'à voir comment ils ont traduit certaines choses (rien que Secteur 1 Gare) ça prouve qu'ils ont fait de la traduction littérale, ce qui faudrait éviter à tout prix. :p)

Parkko Parkko
MP
Niveau 20
30 janvier 2008 à 14:52:14

Il n'y a pas de soucis Armiel je plaisantais :coeur:

Acro :d) Au fait tu veux que j'épingle le topic ?

Super_Acro Super_Acro
MP
Niveau 10
30 janvier 2008 à 14:54:27

Euh non non :fou: Ca me paraît pas être un topic assez important pour qu'on l'épingle. Enfin c'est à toi de voir, en tout cas comme le projet n'en est qu'à ses balbutiements, je pense que ce n'est pas utile pour le moment, et je le upperai régulièrement. Après, dans l'optique du projet en lui-même, p'tet que faudra l'épingler pour qu'un maximum de genre donne son avis. :doute:

Parkko Parkko
MP
Niveau 20
30 janvier 2008 à 14:56:27

Ok, alors je l'épinglerais quand le projet sera vraiment commencé.

Moi je trouve au contraire que c'est un projet important :-)))

Ryle87 Ryle87
MP
Niveau 10
30 janvier 2008 à 14:57:47

Moi je te proposerais bien mon aide mais le français et moi ça fais 4 :snif:
Mais le probleme je pense, c'est qu'il y a des passages vraiment pas clair dans la versions française et je crois que c'est a peu pres pareil dans la versions anglaise :O donc pour retrouver le vrai sens des phrases on risque d'etre obligé d'imaginer ce qu'ils ont voulu dire et peut etre s'éloigner encore plus de la versions jap :O ou alors faudrais quelqu'un qui connaisse le jap mais c'est pas gagné :p)

Sinon je soutiens le projet a fond :coeur:

Armiel Armiel
MP
Niveau 10
30 janvier 2008 à 15:00:25

C'est pourquoi il ne reste que la version anglaise sur laquelle se baser :snif:
Espérons que tout soit compréhensible à défaut d'être une bonne traduction du japonnais.

Ryle87 Ryle87
MP
Niveau 10
30 janvier 2008 à 15:01:32

On demandera a kimie de passer ses soirée a traduire sinon :rouge:
Moi je vote pour l'épinglé, j'aime mieux quand ya trois topic epinglé brrrr :$
Mais bon si il est actif il sera toujour en haut de toute façon :O

Super_Acro Super_Acro
MP
Niveau 10
30 janvier 2008 à 15:01:41

Sur la version d'Anglais, il y a vraiment très peu d'erreurs de traductions voir pas du tout, donc il n'y a pas à s'inquiéter. Les traductions japonais-anglais sont logiquement bien plus impliqués car l'anglais est quand même la langue la plus parlée. Alors que quand on voit anglais-français ça n'a rien à voir.

Et puis les messages où c'est pas clair du tout du tout, ils sont quand même assez minimes dans le jeu. :p)

Armiel Armiel
MP
Niveau 10
30 janvier 2008 à 15:08:37

Faut dire que pour les versions européennes, il doivent payer plusieurs équipes de traduction, françaises, allemandes, italiennes espagnoles peut-être, ce qui doit exiger un budget beaucoup plus élevé qu'une seule bonne équipe pour la traduction japonnais-anglais.

C'est ce qu'il ne faut pas oublier et qui explique aussi que beaucoup de RPG ne sont pas traduits vers le français (en faite vers les langues européennes importantes). Et ej tire mon chapeua aux éditeurs qui s'y lancent.

azertyuiop2 azertyuiop2
MP
Niveau 19
30 janvier 2008 à 15:08:41

A mon avis, l'épingler pourrait servir à faire passer le message de l'existence du projet...

A part ça, je pense qu'il faudra avant de commencer se mettre d'accord sur certains points, comme pour la syntaxe: est-ce qu'on met un espace après un point, une virgule? Quid des accents sur les voyelles, des guillemets (en "..." ou en <<...>>?)

Super_Acro Super_Acro
MP
Niveau 10
30 janvier 2008 à 15:16:29

Azerty : Tout à fait, c'est la base de la mise au point.

Pour moi, ce qui rend le mieux sont les guillemets << >> et les "Reçu :" avant pour les objets.

Sinon bah en fin de phrase on met un point et en milieu, des virgules normalement :ok:

azertyuiop2 azertyuiop2
MP
Niveau 19
30 janvier 2008 à 15:18:47

EXPLDR certains dialogues qu'on trouve grâce à "Loveless", soit qui n'apparaissent pas, ou bien dont je me demande d'où ils viennent...Extraits:

{CLAD}
«Je suis venu ici pour vivre enfin aux côtés
de Sephiroth.»

«C'est vrai ? Moi je suis prêt à
affronter en vrai combattant
le pire ennemi
de l'humanité.
Ce n'est pas tous les jours que
l'on vit
une guerre inter-planétaire.»

azertyuiop2 azertyuiop2
MP
Niveau 19
30 janvier 2008 à 15:22:48

(juste au cas où, c'est pas deux textes consécutifs,hein; mais c'est déjà assez marrant séparément...)

Super_Acro Super_Acro
MP
Niveau 10
30 janvier 2008 à 15:23:05

Les concepteurs ont de l'humour en tout cas, ils nous l'ont bien montré. :noel:

DébutPage précedente
Page suivanteFin
Sujet fermé pour la raison suivante : A la demande d'Acro.
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Parkko
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

  • Aucun sujet à ne pas manquer
La vidéo du moment