Je suis prêt à apporter mon aide à ce projet, que ça soit au niveau des registres de langage (phrases peu littéraires dans la bouche de types des Taudis ou champ lexical religieux dans les discours de Sephiroth), du vocabulaire ou de la correction tout court (grammaire, orthographe, syntaxe...).
Je crois cependant que la première étape pour produire une bonne traduction de "Final Fantasy VII" est l'analyse poussée et réfléchie de la version japonaise (selon des rumeurs répétées, le scénario aurait été simplifié en version américaine).
À cet effet, il paraît nécessaire de rechercher si des joueurs japonophones ont déjà traduit le script en VO, et, à défaut, de demander à plusieurs traducteurs de produire leur version d'une traduction approximative (qu'il s'agira ensuite de retravailler).
En tout cas, bravo pour ce projet, c'est plus que bénéfique et inespéré, comme initiative.