Menu
DanganRonpa
  • Tout support
  • PC
  • Vita
  • Mac
  • iOS
  • Android
  • PSP
  • Linux
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum
EtoileAbonnementRSS
jeuxvideo.com  /  DanganRonpa  /  Tous les forums  /  Forum DanganRonpa  /  Topic Projet de Traduction de DanganRonpa  / 

Topic Projet de Traduction de DanganRonpa - Page 6

Sujet : Projet de Traduction de DanganRonpa

DébutPage précedente
Page suivanteFin
Kazuhiro47
Kazuhiro47
MP
24 février 2016 à 12:38:10

Pour l'instant, on va commencer par traduire le texte, pour les traductions graphiques, on verra après je pense.

Et sinon pour les bulles, elles peuvent bien afficher 3 lignes, screenshot soon pour le prouver (le temps que je rentre chez moi lel)

Kazuhiro47
Kazuhiro47
MP
24 février 2016 à 13:04:05

http://www.noelshack.com/2016-08-1456315427-dr1-us-2016-02-24-13-02-08-51.png

Kazuhiro47
Kazuhiro47
MP
24 février 2016 à 14:17:20

consignes générales qui doivent être suivis par tout le monde.

Traductions communes :

  • Good morning, everyone! It is now 7 a.m. and nighttime
    is officially over! Time to rise and shine!
    ------------------------------------------------------------------------------
    Bonjour a tous les étudiants ! Il est maintenant 7h et la
    période de nuit est officiellement terminée ! Il est temps
    de se lever et de briller !
  • Get ready to greet another beee-yutiful day!
    ------------------------------------------------------------------------------
    Préparez vous a acueillir une nouvelle journée
    ma-gni-fique !
  • Mm, ahem, this is a school announcement. It is now 10
    p.m.
    ------------------------------------------------------------------------------
    Mm, ahem, ceci est une annonce de l'école. Il est maintenant
    22h.
  • As such, it is officially <CLT 3>nighttime<CLT>.
    ------------------------------------------------------------------------------
    Ainsi, nous sommes officiellement dans la <CLT 3>période de nuit<CLT>.
  • Soon the doors to the dining hall will be locked, and
    entry at that point is strictly prohibited.
    ------------------------------------------------------------------------------
    Dans peu de temps les portes menant a la salle a manger
    seront verrouillées, et y entrer a partir de maintenant est
    strictement interdit.
  • Okay then...sweet dreams, everyone! Good night, sleep
    tight, don't let the bed bugs bite...
    ------------------------------------------------------------------------------
    Ok alors... faites de beaux reves, tous le monde ! Dormez
    bien, mais que d'un oeil, car il faut surveiller les punaises
    de lit...
Message édité le 24 février 2016 à 14:18:07 par Kazuhiro47
Kazuhiro47
Kazuhiro47
MP
24 février 2016 à 14:38:15
  • Ultimate Pop Sensation : L'Ultime Pop Chanteuse
  • Ultimate Baseball Star : L'Ultime Star de Baseball
  • Ultimate Fashionista : L'Ultime Fashionista
  • Ultimate Lucky Student : L'Ultime Etudiant Chanceux
  • Ultimate Affluent Pogeny : L'Ultime Descendance de Prospérité
  • Ultimate Writing Prodigy : L'Ultime Ecrivaine Prodige
  • Ultimate Swimming Pro : L'Ultime Nageuse Pro
  • Ultimate Clairvoyant : L'Ultime Voyant
  • Ultimate Programmer : L'Ultime Programmeur
  • Ultimate Biker Gang Leader : L'Ultime Leader du Gang des Motards
  • Ultimate Moral Compass : L'Ultime Sens Moral
  • Ultimate Fanfic Creator : L'Ultime Créateur de Manga
  • Ultimate Gambler : L'Ultime Parieuse
  • Ultimate Martial Artist : L'Ultime au Arts Martiaux
Swedish_Guy
Swedish_Guy
MP
24 février 2016 à 19:14:16

Je croyais que SetSpeaker() permettait d'identifier le personnage qui parle. Cependant, parfois il y a un changement de prise de parole sans que le SetSpeaker() soit modifié.

Du coup, je ne pense pas pouvoir afficher le fichier sous la forme "NomPersonnage : phrase".

Autre question, est-ce que le saut de ligne est obligatoire avant la parenthèse fermante de "Text" ?

Message édité le 24 février 2016 à 19:16:24 par Swedish_Guy
Kazuhiro47
Kazuhiro47
MP
24 février 2016 à 20:41:50

Autre question, est-ce que le saut de ligne est obligatoire avant la parenthèse fermante de "Text" ?

Non

Goldblazer
Goldblazer
MP
25 février 2016 à 16:20:17

Un projet qui m’intéresse grandement que je suivrait assidument et peut être me lancer avec vous dedans
si j'arrive à avoir du temps de libre. :)

Shunku
Shunku
MP
25 février 2016 à 16:24:46

J'ai changé de pseudo entre temps :3 (ancien Goldblazer)

Lautael
Lautael
MP
26 février 2016 à 16:59:18

Pour la traduc graphique, c'est pas difficile vu comment certains ont pu carrément changer les sprites et autres.
Et l'extraction des fichiers est simple.
Sinon, pour l'Ultimate Martial Artist, on devrait pas plutôt dire "Artiste Martial" ?
Quand à Fanfic Creator, pourquoi traduire ça par "Créateur de Manga" ? On devrait plutôt dire "Créateur de Fanfic" je pense. A moins que le terme fanfic ne soit trop inconnu ?

Message édité le 26 février 2016 à 17:01:41 par Lautael
Kazuhiro47
Kazuhiro47
MP
26 février 2016 à 17:13:31

Pour la traduc graphique, c'est pas difficile vu comment certains ont pu carrément changer les sprites et autres.
Et l'extraction des fichiers est simple.

Oui c'est vrai, on pourra s'en occuper.

Sinon, pour l'Ultimate Martial Artist, on devrait pas plutôt dire "Artiste Martial" ?

Oui, c'est effectivement une bien meilleure traduction.

Quand à Fanfic Creator, pourquoi traduire ça par "Créateur de Manga" ? On devrait plutôt dire "Créateur de Fanfic" je pense. A moins que le terme fanfic ne soit trop inconnu ?

J'ai hésité entre les deux effet pour cette raison, que le terme fanfic soit peu connu, mais ouais on peut mettre fanfic.

Swedish_Guy
Swedish_Guy
MP
26 février 2016 à 18:08:18

Je pense que fanfic est un terme connu en français mais on interprète plutôt comme des oeuvres textuelles sans images.

Hifumi écrit des "mangas fanfics" (Doujins en japonais).

Lautael
Lautael
MP
26 février 2016 à 18:18:09

Hmm, dans ce cas on reste sur mangas ?

kennzo82
kennzo82
MP
26 février 2016 à 18:28:34

et pourquoi pas simplement Manga amateur ? les doujinshis sont bien des manga non licencié et n'appartenant à aucune maison d'édition et par consentant non-professionnel non ?

Kazuhiro47
Kazuhiro47
MP
26 février 2016 à 19:17:12

Manga fanfics ou manga amateur comme vous voulez

CeMecLa
CeMecLa
MP
26 février 2016 à 19:42:36

La traduction pour l'instant est pas un peu trop littérale ? Je pense pas que ce soit necessaire de traduire par exemple Hope's Peak, et certaines expressions traduites mot pour mot rendent pas très propre.
et petit détail, je pense pas que ce soit volontaire mais au cas ou, Sayaka est l'Ultime Pop Chanteuse alors qu'elle devrait plutôt être Chanteuse Pop.
Ensuite pour Hifumi un doujinshi porte le même nom en anglais donc le mettre serait pas vraiment une erreur, et sinon Manga amateur fais plus propre a mon gout.

Kazuhiro47
Kazuhiro47
MP
26 février 2016 à 19:49:39

Le 26 février 2016 à 19:42:36 CeMecLa a écrit :
La traduction pour l'instant est pas un peu trop littérale ? Je pense pas que ce soit necessaire de traduire par exemple Hope's Peak, et certaines expressions traduites mot pour mot rendent pas très propre.
et petit détail, je pense pas que ce soit volontaire mais au cas ou, Sayaka est l'Ultime Pop Chanteuse alors qu'elle devrait plutôt être Chanteuse Pop.
Ensuite pour Hifumi un doujinshi porte le même nom en anglais donc le mettre serait pas vraiment une erreur, et sinon Manga amateur fais plus propre a mon gout.

Tu devrais nous rejoindre dans l'équipe de trad, on est pas super expérimenté dans la traduction, tu serais d'une grande aide pour nous relire et reformuler les phrases traduites de manière trop littéraires.

Je vais corriger les formulation de nom des ultimes déjà, mais après pour hope's peak academy, je pense que l'académie du pic de l'espoir c'est pas trop mal, mais c'est vrai que c'est discutable.

kennzo82
kennzo82
MP
26 février 2016 à 20:17:45

oui mais ça sonne bizarre et un peu long... et donc pas trop naturel ^^ pourquoi pas adapter en un truc un peu plus agréable à prononcer en français comme par exemple "l'académie du mont espoir" ?

Message édité le 26 février 2016 à 20:18:52 par kennzo82
Kazuhiro47
Kazuhiro47
MP
26 février 2016 à 20:18:49

Le 26 février 2016 à 20:17:45 kennzo82 a écrit :
oui mais ça sonne bizarre et un peu long... pourquoi pas adapter en un truc un peu plus agréable à prononcer en français comme par exemple "l'académie du mont espoir" ?

ouais c'est possible, on peut faire comme ça.

Swedish_Guy
Swedish_Guy
MP
26 février 2016 à 20:19:48

Je trouve que les traductions des titres de ce wiki http://fr.danganronpa.wikia.com/wiki/Cat%C3%A9gorie:Personnages sont vraiment pas mal (basées sur la trad jap):

  • Ultime Fashionista
  • Ultime Etudiant Chanceux
  • Ultime Héritier
  • Ultime Programmeur
  • Ultime Chef de Gang
  • Ultime Parieuse
  • Ultime Détective
  • Ultime Idole (chanteuse pop est bien aussi ceci dit)
  • Ultime Joueur de Baseball
  • Ultime Chaman
  • Ultime Préfet
  • Ultime Nageuse
  • Ultime Auteur de Doujins
  • Ultime Artiste Martiale
Message édité le 26 février 2016 à 20:21:12 par Swedish_Guy
Kazuhiro47
Kazuhiro47
MP
26 février 2016 à 20:22:56

Le 26 février 2016 à 20:19:48 Swedish_Guy a écrit :
Je trouve que les traductions des titres de ce wiki http://fr.danganronpa.wikia.com/wiki/Cat%C3%A9gorie:Personnages sont vraiment pas mal (basées sur la trad jap):

  • Ultime Fashionista
  • Ultime Etudiant Chanceux
  • Ultime Héritier
  • Ultime Programmeur
  • Ultime Chef de Gang
  • Ultime Parieuse
  • Ultime Détective
  • Ultime Idole (chanteuse pop est bien aussi ceci dit)
  • Ultime Joueur de Baseball
  • Ultime Chaman
  • Ultime Préfet
  • Ultime Nageuse
  • Ultime Auteur de Doujins
  • Ultime Artiste Martiale

en effet, adoptons ces traductions.

DébutPage précedente
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Evilash08, Vortex646, Tomy-Fett, Leirok, TARDYL1973, MamYume, Galactico, ]Faustine[, Latios[JV]
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

  • Aucun sujet à ne pas manquer
Meilleures offres
Fnac Marketplace Vita 52.48€
Marchand
Supports
Prix