QUELLE BELLE LANGUE... LA LANGUE FRANCAISE... LANGUE DE TOUS LES PLUS GRANDS POETES.... N´EST CE PAS ?
Allez, avec ca, y a de quoi ricaner toute la journée. Les nouevlles entrées au Larousse.
* * * * * * * Bouffon : Qui ne s´apparente pas au clan. Nique lui sa race à ce bouffon ! ( Rabats lui son caquet à cet individu qui ne s´apparente pas à notre milieu ! ).
* * * * * * * Carotte : Du verbe carotter ( extorquer, voler), mais dans une forme invariable. Il m´a carotte un zedou de teuchi, l´bâtard, tu vas voir comment je vais le niquer grave ( Le scélérat m´a dérobé douze grammes de cannabis, il va s´en mordre les doigts).
* * * * * * * Chelou : Bizarre, inhabituel. Par extension, qui ne s´apparente pas au clan. La prof d´anglais elle a des veuch tout chelous ( Ce n´est pas tous les jours que l´on voit une coupe de cheveux aussi inhabituelle et cocasse que celle de la professeur d´anglais, qui par extension ne s´apparente pas à notre milieu).
* * * * * * * Comment : Exprime l´intensité. Comment je lui ai niqué sa race à ce bouffon ! ( Je sors indéniablement vainqueur du combat qui m´a opposé à cet individu qui ne s´apparente pas à notre style de vie, ceci dit en toute modestie, s´entend, et avec la sportivité qui s´impose en de pareilles circonstances).
* * * * * * * Foncedé : Se dit d´une personne qui vient de consommer du cannabis. Je suis foncedé ( Mon regard est vitreux, je perds mes mots, un mince filet de bave s´écoule sur mon menton et je rigole comme un décérébré, sans aucune raison. J´ai payé assez cher pour me mettre dans cet état. Bref: je viens de consommer du cannabis).
* * * * * * * Gun : Arme à feu. Ziva prête moi ton gun, l´aut´batârd y m´a manqué de respect ( Pourrais-tu s´il te plaît me prêter ton arme à feu, afin que je règle son compte à l´importun qui n´a été qu´à moitié urbain à mon égard).
* * * * * * * Kiff ( er) : Apprécier. Comment je kiffe trop son cul ( Le sien postérieur n´est pas sans éveiller chez moi des pulsions bien naturelles, qui me mettent dans une humeur joviale, pour ne pas oser dire gauloise).
* * * * * * * Mortel : Bien, beau, dont on peut se réjouir ( invariable). Elles sont trop mortelles tes Nike ( Vos chausses s´entendraient fort bien avec mes pieds, aussi vous demanderai-je de m´en faire l´offrande sans opposer de résistance).
* * * * * * * Mito : Mensonge. Dérivé de mythomane ( menteur). On me fait pas des mitos à moi, bouffon ! ( Je ne suis pas le genre de crédule à qui vous ferez gober vos sornettes, individu qui n´appartient pas à notre milieu ! ).
* * * * * * * Race ( sa) : Exprime le mécontentement. Sa race ! ( Je suis d´humeur maussade). Sa race, c´bouffon ! ( Mon anneau pylorique est complètement fermé. C´est le résultat de la proximité de cet individu).
* * * * * * * Sérieux : Indique que le propos est grave, solennel, et qu´il faut donc lui accorder le plus grand crédit. Sérieux, j´kiffe trop son cul à votre fille ( Monsieur, j´ai l´honneur de vous demander la main de votre fille).
* * * * * * * Tèj : Jeter, refuser, réfuter, envoyer promener. T´aurais vu comment Jamel il a tèj la prof d´anglais ! ( Le facétieux Jamel ne s´est pas laissé démonter face aux réprimandes de la professeur d´anglais ! ).
* * * * * * * Trop : Exprime l´intensité. En cela, synonyme de comment. Trop et comment peuvent éventuellement cohabiter dans la même phrase, pour exprimer une intensité très élevée. Trop la honte, ce blouson ( Ce blouson est ridicule, et dans des proportions considérables). Trop comment je suis foncedé ! ( J´ai fumé une quantité déraisonnable de cannabis. Je crains que mon acuité intellectuelle en pâtisse pour la paire d´heures à venir).
* * * * * * * Truc-de-ouf : Désigne une chose peu commune, qui dépasse l´entendement. C´est un truc de ouf ! ( Mon dieu, mon entendement est tout dépassé ! ).
* * * * * * * Zyva : Indique que la demande est pressante. Zyva, fait méfu, sale chacal ( Ne sois donc pas si avare de ta cigarette purgative, et fais en profiter ton vieil ami qui trépigne d ´impatience).