les traductions sont pas forcément géniales...
" Nous avons appris qu´il est. "
ça serait pas plutôt où il est ? ( dans le contexte je trouve que c´est ce qui correspond le mieux...)
Des fois il me semble qu´il manqua un mot...
récuperez-LE
trouvez-LE
etc...
Encore d´autres fois, pendant le jeu, les voix :
" Continuez la manoeuvre d´atterissage, 1."
A comprendre : dans le port 1...
Pour les sons en français : plutôt bien pendant les cinématiques je trouve ( enfin...les cut-scènes principales...) catastrophiques pendant les autres...surtout le " Ouais, ouais"... (
) après le " z´êtes nouveau ici" qui revient presque tout le temps...
Voilà, pour revenir au débat...le problème vient réelement du jeu, pourquoi y a pas de sous-titres ? C´est pas croyable ça... les bandes noires auraient été parfaites pour les mettre pourtant...