Sanji et sandy je vois pas ce qui vous dérange, c'est presque la même consonnace
. C'est vrai que changer ce nom est un peu bizarre, mais c'est aussi pour que ça fasse plus "occidentale".
Usopp et Pipo j'ai déjà expliqué, c'est purement logique, à la limite je préfère même Pipo. Usopp est pour moi un nom qui n'a pas de sens, et qui franchement est pas beau. Alors que Pipo, ben c'est cool quoi, ça colle au personnage. Beaucoup de gens ne savent pas que Usopp = mensonge, c'est pour ça que cette traduction est plus que correcte.
Vous êtes enfermés dans votre connaissance trop aiguë du sujet. Vous avez sans doute commencé avec les noms japonais, et depuis ils ne peuvent plus vous lâcher. C'est connu, quelqu'un s'attache toujours plus à sa première impression, qu'à une seconde, différente, qui lui apparaît barbare. Essayez de voir les choses dans leur ensemble, et vous admettrez que les traductions de Glénat sont judicieuses. Je dis pas forcément que vous devez les aimer, vous pouvez très bien préférer les noms japonais, mais les traductions se tiennent, vous ne pouvez pas le nier.
Après il y a les erreurs typographiques, et les échanges de répliques dans les cases, qui elles sont vraiment honteuses, mais bon -_- ...