CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Traduction de titres de films

Doc-Ock
Doc-Ock
Niveau 10
23 octobre 2004 à 19:07:34

En general, les gens qui s´occupe de traduire les titres de films ne connaissent rien au cinéma. Des titres comme sexe intentions, piège de cristal et autres 58 minutes pour vivre sont des ignominies ! !! Si vous en avez d´autres, balancez les sur ce topic.

whisperdance
whisperdance
Niveau 10
23 octobre 2004 à 19:35:38

Piège de cristal, c´est pas trop mal comme titre je trouve.

FFrules
FFrules
Niveau 7
23 octobre 2004 à 20:30:30

The road To Perdition -> Les Sentiers de la perdition.
Dans le film, Perdition est le nom d´une ville.

VincZt
VincZt
Niveau 10
23 octobre 2004 à 20:41:18

There´s anything about Mary :d) Mary à tout prix
Bof bof...
Sinon, Starship Troopers, American Beauty et Fight Club sont des films dont les titres ont été très très très bien traduits :-)

FFrules
FFrules
Niveau 7
23 octobre 2004 à 20:42:13

:rire:

FFrules
FFrules
Niveau 7
23 octobre 2004 à 20:43:38

Beauté Américaine, Club de combat. Les mieux ce sont les titres québécois... Ils traduisent tout en français.
Underworld -> Le monde Diabolique ou un truc dans le genre.

Heat0n
Heat0n
Niveau 6
23 octobre 2004 à 20:46:12

Toujours au Québec: Pulp Fiction -> Fiction Pulpeuse. :D

FFrules
FFrules
Niveau 7
23 octobre 2004 à 20:48:22

:rire: Nos amis les québécois se préoccupent plus de langue de molière que nous !

VincZt
VincZt
Niveau 10
23 octobre 2004 à 20:51:20

Scary Movie : film de peur
Die Hard : Mort difficile ( ?) :ouch:

Heat0n
Heat0n
Niveau 6
23 octobre 2004 à 21:31:31

Blade -> Epée
Minority Report -> Rapport minoritaire
Matrix -> Matrice xD
Lost in la Mancha -> Perdu dans la Manche
Seven -> Sept
Scarface -> Ballafré ?
Mystic River -> Rivière mystique
Phone Game -> Jeu de téléphone ?
Kill Bill -> Tuer Bill
Reservoir Dogs -> Reservoir de chiens ?
Hellboy -> Le garçon de l´enfer ? !?
Jurassic Park -> Parc jurassique
The Usual Suspects -> Les suspects usuels
Taxi Driver -> Conducteur de taxi

^^

FFrules
FFrules
Niveau 7
23 octobre 2004 à 22:33:47

Petite précision : le titre original de " phone game" est " phone booth" donc ce serait plutot en quebecois " cabine téléphonique".

Heat0n
Heat0n
Niveau 6
23 octobre 2004 à 22:52:16

Ah c´est mieux. :-)

Predtor
Predtor
Niveau 10
23 octobre 2004 à 22:58:27

me rapppele yavais un topic sur sa et yavais un film fr qui s´appelais

le bon samaritain :rire2: :rire: faut je le retrouve :-p

FFrules
FFrules
Niveau 7
23 octobre 2004 à 22:58:37

Je ne te le fais pas dire... Sinon, y´a aussi Harry Potter & The Philosopher´s Stone qui devient Harry Potter à l´école des Sorciers.
HeatOn -> je caresse le secret espoir que pour " Grease", les québécois l´aient traduit par Brillantine. Si il y en a, merci de répondre.

Predtor
Predtor
Niveau 10
23 octobre 2004 à 23:07:12

http://priceminister.speedera.net/img.priceminister.com/cover/11605

mouhahhahahha l´affiche original original c

http://priceminister.speedera.net/img.priceminister.com/cover/11605

nan mais serieux trop laid comme titre

LE DERNIER SAMARITAIN

j´attends deja la bande annonce fr

IL
EST
LE
DERNIER
SAMARITAIN

:rire: :rire2: :snif2:

MOUHAHHAHAHHA

Predtor
Predtor
Niveau 10
23 octobre 2004 à 23:08:13

http://images.amazon.com/images/P/6304936303.01.LZZZZZZZ.jpg

Moogly25
Moogly25
Niveau 14
23 octobre 2004 à 23:08:17

Je vois pas ce qu´il y a de drôle :question:

Heat0n
Heat0n
Niveau 6
23 octobre 2004 à 23:10:33

FFrules Posté le 23 octobre 2004 à 22:58:37
Je ne te le fais pas dire... Sinon, y´a aussi Harry Potter & The Philosopher´s Stone qui devient Harry Potter à l´école des Sorciers.
HeatOn -> je caresse le secret espoir que pour " Grease", les québécois l´aient traduit par Brillantine. Si il y en a, merci de répondre.

:d) Désolé je ne suis pas spécialisé dans le Québécois à ce point, par contre je vois dans la carte de visite de Predtor qu´il est Québécois...

Moogly25
Moogly25
Niveau 14
23 octobre 2004 à 23:12:15

Oui c´est d´ailleurs l´hopital qui se fou de la charité.

Captain-Tsubasa
Captain-Tsubasa
Niveau 9
24 octobre 2004 à 01:09:46

" Tomorrow never die" est devenu " Demain ne meurt jamais"

or " Tomorrow" est le titre d´un journal...
et dans la V.F. le journal garde ce nom...

c´est vrai que " Tomorrow ne meurt jamais" c´est moins bien....

Sous forums
  • BD - Mangas - Comics
  • Télévision & Séries
  • Photographie
  • Musique
  • Livres
  • Animation
  • Cinéma
La vidéo du moment