CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Traduction de titres de films

Moogly25
Moogly25
Niveau 14
26 décembre 2004 à 16:32:17

Sauf que les français ont la sale habitude de lire " Alien³" en disant Alien 3 :honte:

T-XvsT-101
T-XvsT-101
Niveau 10
26 décembre 2004 à 23:25:15

Heureusment que les titres de films de Fincher sont jamais traduis ! ! :-)
Vous imaginez dire : " Ouais Môôa , ya pâa longtemps j´me suis matté " Club de combat " , " la chambre de panique " ainsi que " sept" ? ?!!
Ca serait étrange . ...

Moogly25
Moogly25
Niveau 14
27 décembre 2004 à 00:21:18

Et aussi " Le jeu" :lol:

T-XvsT-101
T-XvsT-101
Niveau 10
27 décembre 2004 à 00:28:34

oui je l´avais oublié celui-ci ! ! :rire2:

Balverine
Balverine
Niveau 10
27 décembre 2004 à 01:00:39

Moogly25 Posté le 26 décembre 2004 à 16:32:17
Sauf que les français ont la sale habitude de lire " Alien³" en disant Alien 3

Faut dire : Alien cube ?

Blacksunshine
Blacksunshine
Niveau 10
27 décembre 2004 à 01:03:23

Rhhhhha le bon vieu débat Alien 3 ou Alien cube, ca me manquait...

jacksonrequiem
jacksonrequiem
Niveau 10
27 décembre 2004 à 01:09:28

Soit tu dis le 3ème Alien soit Alien ³ :-) Tiens curieuse coincidence le film est passé tout à l´heure sur Plug TV.

Doc-Ock
Doc-Ock
Niveau 10
26 janvier 2005 à 23:27:57

D´ailleurs X-men 2 devrait se dire X au carré ( X2)

Moogly25
Moogly25
Niveau 14
26 janvier 2005 à 23:38:23

Oui on dit " Alien³" Fincher, les autres réalisateurs de la saga et les scénaristes vous le diront et l´ont déja assez dit dans les interview, la saga ne veut pas de numéro simple et chaque titre a sa particularité.

Sinon " Batman Mask of Phantasm" est devenu " Batman et le fantome masqué" :lol:

jacksonrequiem
jacksonrequiem
Niveau 10
27 janvier 2005 à 00:04:26

Le rapport minoritaire = Minority Report
Conducteur de taxi = Taxi Driver
La ville sombre = Dark City
Sept = Seven
Mauvais lieutenant = Bad Lieutenant
Bleu foncé = Dark Blue
Rivière mystique = Mystic River

Moogly25
Moogly25
Niveau 14
27 janvier 2005 à 13:15:59

ça c´est les traductions quebecoises?

Doc-Ock
Doc-Ock
Niveau 10
27 janvier 2005 à 13:17:44

Oui, c´est du mot à mot au Quebecq.

Moogly25
Moogly25
Niveau 14
27 janvier 2005 à 13:19:53

J´imagine quelques films de Stallone alors comme " Cliffhanger" ou " Demolition man" :lol:

Doc-Ock
Doc-Ock
Niveau 10
27 janvier 2005 à 13:58:56

Ouais mais il faudrait qu´un Quebecquois nous aide à trouver ce genre de titre justement.

Flichtenbloden
Flichtenbloden
Niveau 10
27 janvier 2005 à 14:08:48

Ben pour Cliffangher, c´est pas Traque au Sommet ?

Moogly25
Moogly25
Niveau 14
27 janvier 2005 à 14:12:42

Si je le savais je l´aurai dit :o))

J´imagine bien " Le démolisseur" :rire:

Evilcid
Evilcid
Niveau 10
27 janvier 2005 à 14:17:25

Un truc particulièrement horrible, c´est les traductions des titres des westerns de John Ford.
Les titres originaux sont magnifiques, plein de sensiblité à l´image du ton des films d´ailleurs. et en général, ils sont transformés par les distributeurs français en des titres bellicistes qui ont sans doute contribué à ternir l´image du western classique chez les néophytes.
je vous laise juge:

My darling Clementine> La poursuite infernale
Fort Apache> Le massacre de Fort Apache
She wore a yellow ribbon ( ndmoi: dans la cavalerie US, le ruban jaune était ce que mettait une jeune fille dans ses cheveux lorsqu´elle était amoureuse)> La charge héroïque

ellek
ellek
Niveau 9
27 janvier 2005 à 16:50:26

north by northwest => la mort aux trousses

mais d´un autre coté ça veu rien dire nord par nord-ouest

lasousmerde
lasousmerde
Niveau 10
27 janvier 2005 à 20:26:56

c´est d´la deurme la traduction des titres de films ça sert à queude et ça n´a souvent aucun rapp avec le titre ori. Meme lorsque que la trad est parfaite, en francais c´est cash moins seucla sauf qq rares zexcep.

Ouais je sais, je parle jeunce et alors ça t´pose un blem ?

Flichtenbloden
Flichtenbloden
Niveau 10
27 janvier 2005 à 20:32:03

Que nenni.

Sous forums
  • BD - Mangas - Comics
  • Télévision & Séries
  • Musique
  • Livres
  • Photographie
  • Animation
  • Cinéma
La vidéo du moment