Version Originale (jap) |
Version Anglaise |
Version Française |
Autre |
Le 04 octobre 2019 à 14:42:34 SAUNIQUEXIII a écrit :
[14:28:46] <CaribbeanPirate>
Le 04 octobre 2019 à 14:26:04 SAUNIQUEXIII a écrit :
[14:12:27] <Mariokart3>
Le 04 octobre 2019 à 14:01:39 Shown69 a écrit :
> Le 04 octobre 2019 à 11:35:07 CaribbeanPirate a écrit :
>En français si le doublage est bon, sinon en anglais. J'ai pas trop envie de devoir lire les sous-titres pendant les dialogues de combats ou d'exploration
Y'avait eu un topic quelques temps qui en parlait du doublage français sur la démo du jeu, et apparemment non seulement la synchro labiale serait pas bonne, mais en plus les doubleurs seraient peu expressifs.
Voici la partie concernée de l'article de Finaland :
- > Cependant avec les voix françaises, il y a un net décalage entre ce qu’il se passe à l’écran et la voix. Nous avons la sensation que le jeu parle au joueur, et non que Cloud parle à Barrett. Le ton est hors contexte, forcé et pas naturel. Par exemple en combat, lorsque vous détruisez les pattes du Scorpion et que c’est le moment de déchaîner les enfers, Cloud répond à Barrett dans un ton très tranquille, presque relaxant alors qu’il s’agit d’un combat où leur vie est en jeu. Il faudra voir tout au long du jeu comment cela rend mais cela ne nous rassure pas. https://www.finaland.com/om/?rub=site&page=news&id=6449
Vraiment déçu qu'ils aient produit une moins bonne performance alors qu'ils avaient produit en 2002 et en 2006 avec KH1/KH2 à l'époque de la PS2 un doublage de qualité malgré que les moyens d'avant étaient bien moins avantageux pour eux.
15 ans après ils arrivent à faire pire dans de meilleurs conditions, c'est vraiment décevant de savoir qu'ils ont fait un bien meilleur taff dans une série crossover que dans le remake du jeu original .
Oui, si c'est vraiment le cas pour ce jeu, c'est très regrettable que les comédiens ne se donnent pas autant pour la série phare alors qu'avant, à leur début, ils étaient impliqué pour les joueurs. La décadence avait déjà commencé avec la VF d'FFXV et les exemples où la synchro labiale était désastreuse, comme par exemple ici : https://www.youtube.com/watch?v=qJ6sNXLp0JI&feature=youtu.be&t=11431
C'est pas forcément les comédiens, quand on te donne une liste de phrase à dire sans aucun contexte, sans avoir la scène qui est diffusée sur un écran ou autre, ça doit être très difficile de doubler correctement.
Je ne connais pas l'envers du décor mais ça m'étonnerait que ça soit les comédiens qu'il faille blâmerNon regarde, les comédiens pour FFXV avaient les cinématiques devant les yeux contrairement à l'époque où ils n'avaient rien du tout si ce n'est une image du personnage qu'ils sont censé incarner.
https://youtu.be/8NZJh464CV8?t=102
Si en 2019 avec plus de choses pour leur facilité le taff ils arrivent à faire quelque chose de moins convainquant qu'à l'époque alors qu'ils avaient des conditions de travail minables et vraiment rien pour se repérer, c'est vraiment la honte.
+1. Cette vidéo prouve toutes les possibilités qu'ils ont pour être complètement à l'aise dans leur travail et malgré tout s'ils arrivent encore à se foirer avec des tons neutres là où il faut pas ou des synchro labiales ratées même dans des scènes clefs...
En premier run en français pour la compréhension pendant les phases d'action et la seconde en jap
Le 04 octobre 2019 à 18:04:05 JeanLuc_Wallace a écrit :
Ceux qui votent doublage anglais, sachez que je vous méprise au plus haut point.
Un peu de tolérance que diable
Je ne le ferai pas en japonais en premier run car ça m'emmerde de lire les sous-titres en plein combat, d'après les premiers retours le doublage français est horrible, il ne reste donc que l'anglais.
Le 04 octobre 2019 à 18:04:05 JeanLuc_Wallace a écrit :
Ceux qui votent doublage anglais, sachez que je vous méprise au plus haut point.
Jean-puriste qui veut juste le plaisir de se sentir fin connaisseur en n'ayant paradoxalement aucun argument concernant la qualité des doublages.
Tu considères peut-être que Mark Hamill est un mauvais doubleur ? https://youtu.be/4_qjybyni28?t=69
Français en 1er puis Anglais lors de mon second runs.
VF et de loin.
Le 04 octobre 2019 à 18:14:53 FF7R a écrit :
Le 04 octobre 2019 à 18:04:05 JeanLuc_Wallace a écrit :
Ceux qui votent doublage anglais, sachez que je vous méprise au plus haut point.Jean-puriste qui veut juste le plaisir de se sentir fin connaisseur en n'ayant paradoxalement aucun argument concernant la qualité des doublages.
Tu considères peut-être que Mark Hamill est un mauvais doubleur ? https://youtu.be/4_qjybyni28?t=69
Il sort un peu du lot oui, mais sur le rôle du Joker il est loin d'égaler le regretté Pierre Hatet.
Après je n'ai rien contre les voice actor fondamentalement, c'est surtout leur doublage des jeux japonais que je trouve infect (à quelques exceptions près comme FFX).
Quand je vois que la majorité des gens disent que la version Française de Final Fantasy XV est bonne alors que je la trouve personnellement infecte, je pense que ça va être comme d'habitude, c'est à dire en version originale ou version anglaise dépendamment de la qualité de cette dernière.
Si celle-ci est du même niveau que Final Fantasy XII, alors ce sera en anglais, sinon ce sera en japonais.
Avec la langue dans la bouche, donc VF.
Peut on dire que la version jap est l'original ?
Au vu des trailer en anglais, la bouche suit très bien, mais également en jap, on t il fait un travail de motion capture aussi gros pour que la bouche suis les paroles dans les 2 langues ? a se pencher sur la question.
Et ce n'est pas parque un jeu est japonais, que la langue en est la version original, suffi simplement encore de voir quel langue est associé a la motion capture, un exemple ou la VO d'un jeu jap est l'anglais ? Metal Gear Solid 5.
chez square ils font les 2 lips synch
la vo c'est le japonais, les personnage sont des archétype de personnages jap
D'accord, merci pour l'info, oui c'est sur que les perso font jap, mais critiquer la version anglaise….ca reviens au meme de critiquer la version VF dans ce cas.
Le truc c'est que les japonais on tendance a surjouer les émotions, il ne faut pas tomber dans ce piège pour le doublages des autres langues, sinon c'est la catastrophe.
Le 04 octobre 2019 à 23:27:30 -RobSnake- a écrit :
Le truc c'est que les japonais on tendance a surjouer les émotions, il ne faut pas tomber dans ce piège pour le doublages des autres langues, sinon c'est la catastrophe.
Je me demande si c'est amplifié volontairement ou si ils sont tout simplement plus expressifs que nous.
L'anglais j'ai beau bien le comprendre cette langue me gave on en bouffe à toutes les sauces. C'est bien d'entendre autre chose.
Plutôt mourir que de jouer avec une VF dégueulasse
Pour ma part, ça sera les voix anglaises bien évidemment
VO = version de l'auteur (ou des auteurs dans le cas précis). Il n'y a pas à chercher plus loin.
Enfin le vrai soucis de la VA ce n'est pas d'être la VO ou pas, mais l'absence de continuité vocale. Que ce soit en VO ou en VF, les seiyuus/comédiens sont restés les mêmes depuis le premier Kingdom Hearts, en VA il y a eu trois ou quatre remaniement de cast depuis KH1.
Les voice actors ont ce côté plus "interchangeables" qui fait qu'on s'attache plus difficilement à leur voix.
VO = version de l'auteur (ou des auteurs dans le cas précis). Il n'y a pas à chercher plus loin.
Je ne suis pas d'accord, je reprend le cas de MGS5, un jeu fait par un jap (Kojima) et une équipe japonaise, mais son hero est Américain, la motion capture, ainsi que la voix sont ceux de Kiefer Sutherland, la VO de Snake est donc l'anglais et non le japonais (et ce n'est pas le seul personnage).
De FFVIII à FFXV, la mocap des persos de FF a toujours été faite sur des acteurs japonais, ça m'étonnerait que FFVIIR déroge à la règle (à mon avis ils ont repris les mêmes acteurs qui avaient servis à la mocap de Advent Children, japonais donc).
Oui j'ai compris avec le message de Tetsuya_Nomura, la vo ici est la jap, je m'interrogeais sur les lèvres des personnages qui a l'air de très bien coller avec l'anglais et j'ai eu ma réponse, mais c'était pour expliqué que ce n'est pas forcément le cas partout, VO n'est pas égale a la version de l'auteur, c'est l'origine du personnage et qui fait la voix et motion capture, par ex Barret peut être joué par un américain et parlant anglais mais ensuite redoublé en jap, (je dis ca j'en sait rien, je ne pense pas, mais tu comprend l'idée).
Après si je veut chipoter, on peu dire que les personnages ne sont pas vraiment japonais, vue que ce pays n'existe tout simplement pas dans le monde de FF, mais la c'est pour blaguer (j'ai compris le truc ).
Le 05 octobre 2019 à 01:07:24 Lucifel05 a écrit :
Le 04 octobre 2019 à 23:27:30 -RobSnake- a écrit :
Le truc c'est que les japonais on tendance a surjouer les émotions, il ne faut pas tomber dans ce piège pour le doublages des autres langues, sinon c'est la catastrophe.Je me demande si c'est amplifié volontairement ou si ils sont tout simplement plus expressifs que nous.
L'anglais j'ai beau bien le comprendre cette langue me gave on en bouffe à toutes les sauces. C'est bien d'entendre autre chose.
Au cinéma ils surjouent, dans les doublages autant que les autres.
Mais leur façon d'exprimer leurs sentiments aussi est différente. Quand ils sont triste ils ont tendance à hurler comme quand nous on est en colère, quand elles jouissent dans le p0rn au contraire on dirait qu'elles chialent...
Ce qui est sûr c'est que le Français est très bon, mais largement en-dessous de la VO et la VA.
https://www.youtube.com/watch?v=9p9AKydCjVM
https://youtu.be/3ws7BeK6DS0?t=351
https://youtu.be/XQtg3t1hYC8?t=227
La vf on entend trop qu'ils sont en studios et que la voix ne colle pas à l'action.
+ la VA de Vincent est géniale https://www.youtube.com/watch?v=YJh793rV8GY
Le 05 octobre 2019 à 03:12:44 -RobSnake- a écrit :
Oui j'ai compris avec le message de Tetsuya_Nomura, la vo ici est la jap, je m'interrogeais sur les lèvres des personnages qui a l'air de très bien coller avec l'anglais et j'ai eu ma réponse, mais c'était pour expliqué que ce n'est pas forcément le cas partout, VO n'est pas égale a la version de l'auteur, c'est l'origine du personnage et qui fait la voix et motion capture, par ex Barret peut être joué par un américain et parlant anglais mais ensuite redoublé en jap, (je dis ca j'en sait rien, je ne pense pas, mais tu comprend l'idée).Après si je veut chipoter, on peu dire que les personnages ne sont pas vraiment japonais, vue que ce pays n'existe tout simplement pas dans le monde de FF, mais la c'est pour blaguer (j'ai compris le truc ).
C'est pas les mêmes mouvements de lèvres en VO et en VA, ils ont du faire deux performance capture en parallèle, mais une seule motion capture http://youtubedoubler.com/ti3M