Salut à tous, comme convenu voici l'introduction de The Stanley Parable en FR pour la communauté.
Avant de télécharger, j'insiste sur le fait que cela reste un travail amateur fait par plaisir, vous ne retrouverez pas la voix chaude et sensuelle du narrateur d'origine, je ne m'appel pas Barry white
A coté de ça, j'attends vos critiques, positives ou non tant qu'elles sont constructives.
////////////////// Installation de l'intro en voix FR /////////////////////////
Dialogue du narrateur de "Commencer le jeu" au moment ou le joueur prend le contrôle de Stanley + en bonus le doublage de la première réplique du narrateur dans le bureau, quand il explique que Stanley va rejoindre la salle de conférence.
Télécharger le fichier .rar suivant : http://oculus-france.fr/Doublage_Fr_The_stanley_parable_Par_Dashtheonly.rar
(à ouvrir avec winrar en téléchargement partout)
Il contient plusieurs piste audio au format WAV qu'il va falloir placé suivant cette hiérarchie dans le dossier Narrator :
...\Steam\SteamApps\common\The Stanley Parable\thestanleyparable\sound\narrator
C'est ici que vous trouverez les dialogues en VO du narrateur.
Quand vous les copierez, votre ordinateur vous proposera d'écraser les fichiers existants, AVANT CELA, MERCI DE LIRE CE QUI SUIT :
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ ATTENTION ///////////////////////////////////
Pour revenir à la version d'origine, je vous conseille fortement de faire des copies des fichiers suivants :
Intro_1_00.wav a Intro_1_06.wav et Intro_2_00.wav a Intro_2_06.wav ainsi que du fichier Office_1_00.wav et Office_1_01.wav
Ainsi pour revenir en VO, il vous suffira de copier ces fichiers dans le dossier et d'écraser les miens.
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ Merci //////////////////////////////////////
Voila, il ne reste plus qu'a lancer le jeu et lancer une nouvelle partie pour bénéficier de ma douce voix ^^. Si je trouve un moyen de modifier les fichiers sous-titres, je les actualiserais en FR également.
Un dernier mot : Certaines traductions littérales ont étaient pour moi impossible, j'ai donc changés quelques tournures de phrase pour que cela colle mieux. De plus pour coller au rythme imposer (il fallait respecter la durée des séquences) j'ai pu changer un mot ou deux. C'est un premier jet, si vous avez d'autres formulations pour remplacer celle utilisé, c'est avec plaisir de je réenregistrerais la séquence si cela me semble mieux. Le fichier transcript utilisé est celui qui est à la racine du jeu et il ne correspond pas complètement au sous titre anglais.
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ Et après ? ///////////////////////////////////
Si cette version FR semble plaire, je me lancerais dans la traduction complète en segmentant par fin ou par zone.
Merci d'avance à ceux qui essaieront et qui commenterons (en bien ou en mal) de manières constructives et surtout, bon jeu !
Dashtheonly