Ben oui c´est dur la traduction mais là y a franchement trahison pour la réplique évoquée.
Y a un changement de vocabulaire complet, que ce soit au niveau du registre (on passe de normal à bulgaire), ou de la sonorité (VO en vers, VF une rime à la con).
C´est du sale boulot et pis c´est tout.
Ca me fait penser au All-Star Superman de Quitely et Morrison qui vient d´être traduit chez nous. Superman est à la base quelqu´un de calme, cultivé et au phrasé clair, propre et précis. Ben là ils nous en ont fait une sous-merde qui a pas eu son BEPC ("t´as dit quoi Lois ?" ).
Un peu de respect que diantre !