Une femme demande à son amie, dont le mari est informaticien et un peu volage: Que hace tu marido? L´autre lui répond: El computa de dia et con puta de noche!
En anglais, il y a une différence entre: "Two cups of tea" ou "Two tea cups". En espagnol aussi car on dit: "Dos tasas de té" et "Dos tétasas"!
En Argentine, un type portait toujours une casquette. On lui demande pourquoi: J´ai perdu tous mes cheveux parce que j´ai confondu mon tube de gomina avec la crème dépilatoire de ma femme! [authentique]
Deux amis regardent une belle fille. Tu la connais, celle-là? Elle? Je ne lui ai pas touché un poil! Quel bon pointage! (que buena punteria!)
Des experts espagnols font leurs emplettes à Londres. Ils voudraient acheter des chaussettes mais le vendeur ne les comprend pas. Il leur apporte tout ce qu´il a, mais ce n´est pas ce qu´ils veulent. Finalement, le vendeur apporte des chaussettes. Les Espagnols jubilent et s´écrient: Eso si qué es! (C´est cela!). Le vendeur comprend "s- o- c- k- s" au lieu de "eso si qué es" et répond: If you can spell it, why didn´t you ask for it?
Français en Espagne - Dépasse une mobylette et jeune fille tombe. La dépanne et dit "C´est la vie" (Sé la vi). Cantonnier dans le caniveau dit: Yo tambien pero no lo digo. (je la lui ai vue)
Un nettoyeur espagnol émigré à Genève, retourne dans son pays pour les vacances. On lui demande de dire quelque chose en français. Il dit (avec l´accent espagnol): "Pas encore". Les autres lui répondent: Pasa un cura ?( un curé passe). No es francès! Le type répond: Toda via no! (de toute façon pas). Mais les autres répondent: Si, pero pasarà
Femme dans un wagon en Catalogne. Demande de remonter la fenêtre: Es igual - Descendre la fenêtre: Es igual. Remonte la fenêtre: Es igual. Pourquoi toujours igual? Es igual porque no hay cristal!
Type qui raconte à un collègue qu´il va en Espagne pour les vacances. Où? A Jijeauna (prononcé à la française). Non! tu vas à Rhi-Rho-na! Et qu´est-ce qu´on y fait? L´autre répond: On y danse la jeauta! Non! il faut dire: la rho-ta! et quand y vas-tu? Eh bien, en Rh-uin ou en Rh-uillet prochain!
