CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Mauvais sous-titrage ou bon doublage ?

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
25 octobre 2002 à 02:15:53

Vous choisisez quoi ?

la vo c´est + naturel et on saisi mieux le jeu de l´acteur, et puis c´est plus sympa d´entendre les vraies voix d´Eastwood ou de Pacino.
Mais avec le sous-titrage on perd la qualité du dialogue, le manque de temps pour afficher le texte obligeant à des interprétations douteuses (on s´en rend + compte depuis le dvd, en s´amusant à sous-titrer un film tout en gardant la bande-son française)

j´me tatte… j´ai pas envie de reprendre des cours d´anglais !

question subsidiaire : vous avez remarqué, a propos, que le doubleur d´Eastwood n´etait plus le même ? Le gars du début à du passer l´arme à gauche ! (ça fesait un moment déjà, ce serait pas etonnant)
Du coup Clint à une voix plus douce… Aaaargghh…

Evilcid
Evilcid
Niveau 10
25 octobre 2002 à 09:54:37

Oui oui!
j´ai remarqué ça avec jugé coupable.
C´est atroce la première fois.

sinon, moi, je suis plutôt V.O.S.T...

Alekss
Alekss
Niveau 10
25 octobre 2002 à 17:56:57

moi aussi, meme si j´ai plus vraiment besoin des sous titres.

Miz
Miz
Niveau 10
25 octobre 2002 à 20:56:15

je préfere le sous titrage, y´a vraiment pas photo

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
26 octobre 2002 à 00:14:38

c´est decidé, je vais me remettre à l´ingliche…
les sociétés de doublages prennent trop de liberté avec le texte. Ils changent carrément des expressions, même quand c´est pas neccessaire…

A propos, j´ai découvert cet été que les Portugais n´avait le droit qu´au vost, même pour les series americaines. C´est dur quand même ! Les Grecs ou les Roumains aussi j´imagine, alors…
pire, dans plein de pays d´Europe de l´Est et d´Asie, y´a même pas de sous-titrage ! C´est un gus qui lis les dialogues par dessus la bande sonore ! !! ouch !

pour le doubleur d´Eastwood, je m´en suis apercu avec "sur la Route de Madison"…

tokidoki
tokidoki
Niveau 10
26 octobre 2002 à 02:48:00

moi aussi c la vost
je regarde beaucoup d anime
jap et sacrilege ke d´entendre
des doublages gamins et pathetike
surtout ke le tont jap est splendide
la presentatrice du jeu ds battle royale
la ca veux tout dire toutes les
petites japs on une une voie
kom elle ceci est bien sur un ex
pour les noms connaisseur de cette fabuleuse
langue au ton si particulier.heu j´adorre aussi
mon pote clint.

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
27 octobre 2002 à 01:45:57

c´est vrai que le doublage d´anim´ japonaise est bizarrement fait aussi. Ils se sentent toujours obligés de mettre des voix de castra débiles…

Olaf911
Olaf911
Niveau 10
27 octobre 2002 à 13:43:30

je préfere me contenter de cette bonne vieille VF

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
27 octobre 2002 à 18:44:09

même quand il est tres mauvais ? le doublage du Projet Blair Witch ruine tous le côté réaliste, il fait reportage bidoné…

…ou reportage TF1, à la limite…

-HomerJay-
-HomerJay-
Niveau 5
27 octobre 2002 à 20:03:22

Moi aussi je préfère la VF!!

Et puis, en général, j´adore les voix des doubleurs français!
Bon parfois ca arrive que c´est mal doublé, mais c´est en général les mauvais film ^^

Par contre c´est vrai pour les DA japonais les doublages ne sont pas toujours cool! c´est le moins qu´on puisse dire!
Par contre dans un DA comme les simpson, le doublage français est un pur bonheur!!

En fait, j´aime beaucoup les VF, car ca représente quand même beaucoup de boulot et même si parfois c´est raté, d´autre fois ce sont de pur bonheur! Et puis comment je pourrais me passer des voix française de Meg Ryan, d´Eddy Murphy, de Bruce Willis,....

PKDT1
PKDT1
Niveau 8
27 octobre 2002 à 20:31:23

Moi aussi, je préfere la v.f., surtout qu´au Quebec les traductions sont Québecoise! Le travail est généralement de qualité, alors y´a pas a se plaindre.

lockstock
lockstock
Niveau 11
28 octobre 2002 à 00:02:08

choisir entre mauvais sous-titrage et un bon doublage, c facile... vost ! les voix vf m´enervent de + en +... marre d´entendre 10 acteurs differents avec la meme voix...
mais sinon, fatpinkpig, pour le pb des sous titres pas en rapport avec les paroles, y a une solution, c de mettre les sous titres en anglais aussi... mais meme la t´as des surprises...

-HomerJay-
-HomerJay-
Niveau 5
28 octobre 2002 à 13:22:16

Pour les bilingues, qu´est-ce qui est mieux: un film anglais doublé en français ou un film français doublé en anglais!
Dans quel sens c´est plus choquant!!! Et dans quel sens le travail de doublage est mieux fait??

@++

Olaf911
Olaf911
Niveau 10
29 octobre 2002 à 17:47:44

justement Fat g enregistré Blair Witch donc je vait pouvoir aviser assez rapidement
et Homer Jay l´a très bien dit ce serait dur de se passer de certaines voix françaises surtout de celles qui vont encore mieux aux acteurs que leurs vraies voix

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
02 novembre 2002 à 01:05:16

lockstock à un peu raison quand il dit qu´il y à une voix pour dix acteurs. Stallone et Nick Nolte on la même par exemple. Et quasiment toutes les voix des nouveaux personnages, on à l´impression de les avoir déjà entendu. Ils devraient y avoir + de sociétés de doublage.

Il y à un autre pbm, parfois le doublage altère les traits de la personnalité du héros. Par ex, Vito Corléone, en vf, c´est un mec qui articule mal, en vo c´est un italien qui à des problemes avec la langue anglaise., qui à eu des difficultés d´integration…

Kaji_Ryoji
Kaji_Ryoji
Niveau 10
02 novembre 2002 à 01:25:36

Comparé au doublage en VF absolument merdique des films et Manga japonais ç´est rien.
Il transforme des serie animées sérieuse en produit pour attardés mentaux.
Les japonais articulent tres differement de nous en plus donc on a l´impression qu´ils gobent des mouches.

kilik_tag
kilik_tag
Niveau 7
02 novembre 2002 à 02:52:45

si ya le choix (c´est pas tjr le cas) vost.

a+

Olaf911
Olaf911
Niveau 10
02 novembre 2002 à 16:15:06

g jamais entendu les voix originales dHarrisson Ford, de Stallone ou de Schwarzy mais je trouve que leurs voix francaises leur vont comme un gant

comme quoi le doublage a aussi des qualités

Evilcid
Evilcid
Niveau 10
02 novembre 2002 à 18:17:37

FatpinkKing;
il faut aussi dire que Vito s´est pris une balle dans la gorge...c´est pouur ça qu´il articule pas très bien.

_Ghost_Dog_
_Ghost_Dog_
Niveau 57
02 novembre 2002 à 22:07:26

J´aime pas la VF. Voir le bonhomme parler avec les sons qui ne collent pas avec les mouvements de sa bouche ça m´énerve. Alors vive la V.O ! !!

Sous forums
  • Musique
  • Livres
  • Photographie
  • Télévision & Séries
  • BD - Mangas - Comics
  • Animation
  • Cinéma
La vidéo du moment