CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Mauvais sous-titrage ou bon doublage ?

Olaf911
Olaf911
Niveau 10
24 novembre 2002 à 16:18:40

si g bien compris certains films en VF sont traduits par des doubleurs québécois?

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
25 novembre 2002 à 01:04:02

ben on dirait...

le truc qui fait trop zarb´ aussi, c´est quand un acteur français se double lui-même dans un film qu´il avait joué en Anglais. Des fois ça foire, comme dans ´Green Card´ avec Dipardiou.

Je vient d´ecouter la voix de Samuel L. Jackson dans SWII. C´est marrant on s´attend toujours a ce que les acteurs afro-américain est un putain° d´accent. He ben non...

Thrawn_
Thrawn_
Niveau 9
25 novembre 2002 à 04:33:32

la vf ça passe quand on voit le fim pour la première fois, mais quand on le voit d´abord en VO(ST) et qu´on le voit ensuite en VF on a envie de sortir^^ et y en a certains(par exemple le seigneur des anneaux) qui, même quand on le voit pour la première fois sont transformés en serie B, c´est horrible, vive la VO : -)

-LENOTRE-
-LENOTRE-
Niveau 5
27 novembre 2002 à 10:08:15

Mouais mieux vaut la VO, mais bon comme je parles pas anglais... et puis regarder des sous titre c´est chiant!

Enfin, en france on a pas à se plaindre, en général c´est assez bien doublé! lol j´ai vu Amelie Poulain en anglais... MDR... je sais pas si c´est parce que je suis habitué à la voix d´Audrey Tautou ou quoi, mais ca passait pas! Je l´ai vu aussi en allemand. Et étrangement ca passait mieux que la version anglaise..lol...mais bon l´allemand fait perdre quand même tout le romantisme! lol

Olaf911
Olaf911
Niveau 10
28 novembre 2002 à 20:39:12

g jamais rien capté à la VO et c pas dde faute de ne pas cartonner en anglais

Thrawn_
Thrawn_
Niveau 9
29 novembre 2002 à 16:56:49

LENOTRE=>dans tous les pays, les doublages sont mauvais, c´est toujours mieux de voir un film en VO, que ce soit en France ou ailleurs, pour une raison bien simple : les doubleurs sont des acteurs ratés, donc bien moins bons que les vrais...

Olaf911
Olaf911
Niveau 10
29 novembre 2002 à 20:30:04

c ton avis et il faut que tu saches que des millions de gens adorent ces acteurs ratés

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
30 novembre 2002 à 01:59:10

c´est pas des acteurs ratés; C´est un vrai metier le doublage, difficile en plus, avec ses genies (comme le doubleur de Pacino) et ses tocards, c´est tout.

Olaf911
Olaf911
Niveau 10
30 novembre 2002 à 21:24:49

Pour moi à peu près tout les doubleurs sont très bons
Bien il y a aussi des géants et des très moyens

Kaji_Ryoji
Kaji_Ryoji
Niveau 10
30 novembre 2002 à 21:34:04

Les films asiatiques sont tres dur, voir impossible à doubler a cause de la manière d´articuler.

Thrawn_
Thrawn_
Niveau 9
30 novembre 2002 à 23:16:28

Olaf=>zarb ces gens^^

FatPinkPig=>lol, tu connais des gens qui ont pour rêve de devenir doubleur ?
Non, ils veulent être acteur, mais ne le peuvent pas et deviennent doubleurs^^

Olaf=>^^^^

Kaji_Ryoji=>effectivement : -)

Olaf911
Olaf911
Niveau 10
02 décembre 2002 à 18:54:10

Etre doubleur n´est pas un métier si facile que tu l´imagine; il faut savoir trouver la bonne traduction ou la modifier sans qu´elle perde son sens et savoir la dire tant en étant synchronisé avec l´acteur et bien sûr savoir mettre de la conviction dans ses paroles. Car c´est aussi ca être acteur ca ne veut pas dire forcément jouer devant une caméra mais aussi savoir interpréter un personnage ne serait ce qu´en le doublant vocalement.
A mon avis c´est un métier tout aussi dur que celui d´acteur car il nécéssite d´être convaincant et réaliste.
Il y a certains certains acteurs "réussis" qui n´arriveraient sûrement pas à atteindre un millionième du talent de certains doubleurs.

Thrawn_
Thrawn_
Niveau 9
02 décembre 2002 à 20:39:04

Au contraire, je ne prétends pas le moins du monde que ce métier est facile, mais que les doubleurs sont nuls^^

Même certains sont pitoyables : )

Et pour trouver une bonne traduction êtant synchronysé avec l´acteur, c´est pratiquemment impossible, si les mots n´ont pas la même origine, et ça donne des changements dans les traductions(ex : cinquièmme élément^^ desapointed=>déspointé ce qui donne un doublage, excessivement raté car dire "je suis très désapointé" a deux défauts : -c´est vraiment pitoyable
-ça n´a pas le même sens que déçu.)

Voilà pourquoi le doublage est toujours moin réussi que la VOST mais c´est une des raisons, la deuxiemme êtant que les doubleurs jouent parfois très mal la comédie tandis qu,en VO la personne qui est doublé est très bonne.

Et parfois, certaines voix n´ont aucun rapport ce qui est insupportable quand on passe de la VO à la VF (ex:Gandalf)

Les prononciations sont aussi horribles parfois (ex:Isengard)

il y a certainement quelques défauts que j´ai oublié de préciser, mais bon, je pense que ça suffit déjà comme arguments contre la VF : )

@++++

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
03 décembre 2002 à 00:42:12

comme le disait je-sais-plus-qui à propos de Swarzy, il y à aussi surement des doubleurs qui rendent services aux acteurs qu´ils doublent.

"FatPinkPig=>lol, tu connais des gens qui ont pour rêve de devenir doubleur ?  
Non, ils veulent être acteur, mais ne le peuvent pas et deviennent doubleurs^^ "

il y à des centaines de metiers qu´on ne rêve pas de faire, qu´on fait par un concours de circonstance et qu´on fini par aimer.
Mais bon, c´est fort problable que le mec qui aime son metier de doubleur aimerait autant etre sur le plateau de tournage. Mais ça ne veut pas dire que c´est un acteur raté, c´est qu´une question de parcours. Y´a des tas de gens -doubleurs, figurants, second roles, acteurs de TV - qui meriteraient d´etre celebres et des tas d´acteurs celebres qui meriteraient d´etre... heu... ailleurs ! lol

Olaf911
Olaf911
Niveau 10
03 décembre 2002 à 20:54:56

J´aurait bien vu Christophe Lambert travaillant comme clown dans un cirque. ^^

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
04 décembre 2002 à 23:28:41

il à pas le charisme néccessaire...

Olaf911
Olaf911
Niveau 10
05 décembre 2002 à 19:13:19

Il ferait mourir de rire tout le chapiteau ^^

Thrawn_
Thrawn_
Niveau 9
12 décembre 2002 à 14:35:32

FatPinkPig=>ça empêche pas que les doubleurs soient nuls^^

Kaji_Ryoji
Kaji_Ryoji
Niveau 10
12 décembre 2002 à 15:40:09

Je verrais bien un affrontement titanesque de nullité entre Jean Claude Van Damme et Christophe Lambert...

Avec Chuck Norris pour corser l´tout.

Olaf911
Olaf911
Niveau 10
12 décembre 2002 à 18:19:07

et Sly qui raconterait l´issue tragique du combat à la fin.
lol

Sous forums
  • Musique
  • Livres
  • Photographie
  • Télévision & Séries
  • BD - Mangas - Comics
  • Animation
  • Cinéma
La vidéo du moment