Le 03 octobre 2020 à 15:08:32 riyado42 a écrit :
Le 03 octobre 2020 à 14:49:07 Esclavesenpai a écrit :
Toei Animation
Aïe
j'étais hype mais ça donne pas envie de commencer.
Bon vu vos retour je vais try l'ep 1 mais ça pue le sapin là non pour la suite ?quand c'est pas dbs ou one piece ils sont étonnamment normaux après si c'est vraiment du 100 episodes y'aura certainement une baisse à certain moment et une hausse sur les gros passages
Ok je vous fais confiance, je vais me mater ça
Premier épisode décevant je trouve.
L'introduction qui révèle des éléments qui auraient dût être conserver secrets jusqu'au moment nécessaire.
L'histoire est rushé pour que le premier arc tienne en 1 épisode (même moins vu que l'épisode se finit sur l'introduction du suivant) alors qu'il aurait eu besoin d'être sur 2 épisodes. Ceci provoque aussi des changements, même si certains sont acceptable, comme le lieu de la bataille.
Le mélange animation traditionnelle et CGI est mal faite, certains éléments peuvent passer de l'un à l'autre (des décors ou des monstres) et ça saute trop facilement aux yeux. Ça manque d'équilibre à ce niveau, et clairement le fait de vouloir faire des effets de caméras grandiosent en est sûrement pour quelque chose.
Bref, ça ne vend pas du rêve pour la suite.
Après je pourrais reprocher des éléments pour le sous titrage du site ADN, mais c'est à part.
Oof! la CGI de jeu PS2
Le 03 octobre 2020 à 16:45:14 Darkxehanort94 a écrit :
Le 03 octobre 2020 à 16:27:27 sinnyuk a écrit :
Je conseille pas de regarder la vidéo d'Ansei, il m'a spoilé tous le début de de l'intrigue...Pourtant il disait qu'il spoliait pas.
Le 03 octobre 2020 à 16:32:30 Esclavesenpai a écrit :
Le 03 octobre 2020 à 15:08:32 riyado42 a écrit :
Le 03 octobre 2020 à 14:49:07 Esclavesenpai a écrit :
Toei Animation
Aïe
j'étais hype mais ça donne pas envie de commencer.
Bon vu vos retour je vais try l'ep 1 mais ça pue le sapin là non pour la suite ?quand c'est pas dbs ou one piece ils sont étonnamment normaux après si c'est vraiment du 100 episodes y'aura certainement une baisse à certain moment et une hausse sur les gros passages
Ok je vous fais confiance, je vais me mater ça
Quand tu aura vue l'EP 1 sur ADN ou Cruchcyroll (Adn as l'avantage d'être gratuit) Est ce que tu accepterais si il te plait de regarder ma vidéo réaction (amateur) sur cet EP et de me donner ton avis ?
https://www.youtube.com/watch?v=ZYIdRAJobbY&t=2s
Avec plaisir mon gars je regarde ça de suite
les dessins font vieillot, le héro me fait penser à gon.
Le 03 octobre 2020 à 16:25:20 DiaboloWhis a écrit :
Le 03 octobre 2020 à 16:23:08 kilik23 a écrit :
C'est mieux avec les noms japonais genre en japonais t'as mera, merami, merazoma pour flamme, superflamme, megaflamme ou bang, superbang pour en jap io ou iora. Je préfére un sort qui a comme nom iora que superbang.Non mais si c'étais une traduction foireuse comme les noms de DBZ/Naruto , ok , mais là c'est les noms qu'on se tape depuis 3 décennie dans les jeux, l'inverse aurait été totalement incohérent, c'est une adaptation d'un manga qui est une produit dérivé des jeux
Justement dans les jeux, je trouve ça pourri que les sorts soient traduits littéralement. Ils auraient dû garder les noms japonais pour les jeux. C'est la même chose dans dragon ball avec la vf au début. Tu peux dire que c'est bien qu'ils ont commencé à traduire kamehameha par force suprême car c'est une traduction fidèle du moindre mot en japonais.
Mais les traducteurs de dragon ball à l'époque se sont finalement rendu compte que force suprême, ça faisait un peu pourri et ils ont arrêter de traduire cette technique. Donc dans la vf à un moment sangoku commence à dire kameha comme en japonais et plus force suprême. Et c'est honnêtement beaucoup mieux.
Donc quand je revois les premiers épisodes de dragon ball en VF, j'aime pas du tout quand il dit force suprême au lieu de kameha. C'est un peu la même chose dans dragon quest, c'est vraiment dommage de pas garder le japonais pour certains noms de sorts ou de techniques, ça donne un côté plus ridicule aux techniques.
Pour moi tant que la traduction est compressible et respecte ce que raconte la VO, ca me pose pas trop de probblemes.
[20:35:26] <kilik23>
Le 03 octobre 2020 à 16:25:20 DiaboloWhis a écrit :
Le 03 octobre 2020 à 16:23:08 kilik23 a écrit :
C'est mieux avec les noms japonais genre en japonais t'as mera, merami, merazoma pour flamme, superflamme, megaflamme ou bang, superbang pour en jap io ou iora. Je préfére un sort qui a comme nom iora que superbang.Non mais si c'étais une traduction foireuse comme les noms de DBZ/Naruto , ok , mais là c'est les noms qu'on se tape depuis 3 décennie dans les jeux, l'inverse aurait été totalement incohérent, c'est une adaptation d'un manga qui est une produit dérivé des jeux
Justement dans les jeux, je trouve ça pourri que les sorts soient traduits littéralement. Ils auraient dû garder les noms japonais pour les jeux. C'est la même chose dans dragon ball avec la vf au début. Tu peux dire que c'est bien qu'ils ont commencé à traduire kamehameha par force suprême car c'est une traduction fidèle du moindre mot en japonais.
Mais les traducteurs de dragon ball à l'époque se sont finalement rendu compte que force suprême, ça faisait un peu pourri et ils ont arrêter de traduire cette technique. Donc dans la vf à un moment sangoku commence à dire kameha comme en japonais et plus force suprême. Et c'est honnêtement beaucoup mieux.
Donc quand je revois les premiers épisodes de dragon ball en VF, j'aime pas du tout quand il dit force suprême au lieu de kameha. C'est un peu la même chose dans dragon quest, c'est vraiment dommage de pas garder le japonais pour certains noms de sorts ou de techniques, ça donne un côté plus ridicule aux techniques.
Bah non enfaite.
Désolé mais quand je joue à un jeu et surtout dans un RPG je veux savoir quel truc j'utilise rapidement.
C'est comme-ci tu me sortais que pour Pokemon fallait rien adapter et laisser tel quel...
Sans parler du fait que ta comparaison est complètement foireuse, la force suprême de Goku n'est pas une traduction mais une liberté qu'on prit les doubleurs/traducteurs car à ce que je sache Kamehameha ça veut pas dire Force Suprême en français c'est comme-ci tu me sortais que les Hokuto de cuisine ou coup de pied volant avec pointure que lâchait le club c'était des traductions...
T'aurais été plus pertinent en parlant de technique comme le Taiyoken devenu la morsure du soleil en français mais bon fallait bien montrer un nom dégeulasse pour appuyer tes propos.
Le 03 octobre 2020 à 20:01:05 JudgeDv53 a écrit :
les dessins font vieillot, le héro me fait penser à gon.
C'est le but d'avoir un côté old school, Il a débuté en 89 le manga. Et Dai existait avant Gon.
Le 03 octobre 2020 à 17:48:32 Tanin05 a écrit :
L'histoire est rushé pour que le premier arc tienne en 1 épisode
Ouais enfin c'est un arc de 2 chapitres, il fait même pas 50 pages le truc. L'ancien anime terminait déjà cet arc au premier épisode aussi.
C'est tellement oldschool c'est rafraîchissant ce genre d'animés. L'ending fait cliché anime vieillot c'est réussi
J’ai vraiment passé un bon moment devant cet épisode. J’ai hâte de voir la suite. Je sens que cet animé va être très agréable à regarder !
bon je suis pas un joueur de Dragon Quest (j'en ai fait seulement un, bientôt le 11), mais j'ai quand même commencé cet animé
je l'ai trouvé sympa et puis Hayami Saori qui double la princesse, ça me suffit pour continuer
Les spoils des mangafags qui commencent dès l'épisode 1, merci VDD
Le 04 octobre 2020 à 02:53:43 NuclearSoldier a écrit :
Les spoils des mangafags qui commencent dès l'épisode 1, merci VDD
Désolé le 2000, je viens de supprimer.
Sinon, ça fait un peu chier qu'ils aient tout adapté pour les sorts. A voir s'ils font pareil avec les techniques.
Le 04 octobre 2020 à 03:07:05 Rodney-Laver a écrit :
Le 04 octobre 2020 à 02:53:43 NuclearSoldier a écrit :
Les spoils des mangafags qui commencent dès l'épisode 1, merci VDDDésolé le 2000, je viens de supprimer.
C'est une blague cette réflexion?
C'est une bonne chose que les sorts soient traduits.
Les fans des jeux qui veulent découvrir DQ sous un nouveau média ne sont pas perdus, et les fans puristes entendent le nom des sorts à l'oral.
Vu premier épisode ! Dommage qu’un événement important , dont on voit la première apparition au tome 11, ait été introduit dès le début ..... et ne parlons pas de cette énième traduction des sorts ..... même j’ai lu essayait de les respecter à l’époque ..... Mera, merami, merazoma ..... dommage que la trad du 8eme épisode ait amené les termes de feu,super feu et Mega feu qui sont immondes...... surtout que dans daï les sorts sont décrits entre chaque chapitre ( et a priori ils font de même avec l’anime).... que je n’ai pas hâte de voir raïden traduit par foudre....... un peu comme à l’epoque ou le kamehameha était traduit en vague déferlante et masenko en rayon magique dans DB et DBZ......
Le 03 octobre 2020 à 16:23:05 LethalVenom a écrit :
Je vois que goku a rétréci une deuxième fois
les perso de shonen nekketsu avaient la même dégaine dans les années 80
C'est surtout que Toriyama est le chara designer de DQ et qu'ils ont fait des design semblables à son style.
Le 04 octobre 2020 à 09:47:40 [JVC]Sonic91 a écrit :
C'est surtout que Toriyama est le chara designer de DQ et qu'ils ont fait des design semblables à son style.
Oui, suffit de voir la tête du prota de Dragon Quest Emblem of Roto qui a été publié à peu près au même moment