CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS

Sujet : [Action/Aventure/Fantaisie] Dragon Quest : La Quête de Daï

DébutPage précedente
1  ... 23456789101112  ... 217»
Page suivanteFin
Taovos Taovos
MP
Niveau 44
04 octobre 2020 à 17:12:38

Le 04 octobre 2020 à 16:24:16 Amaterasuuuuu a écrit :

Le 04 octobre 2020 à 13:35:43 junmisugi18 a écrit :

Le 04 octobre 2020 à 11:40:26 Amaterasuuuuu a écrit :
Mouais c'est pas mauvais mais à part la nostalgie on peut m'expliquer le phénomène ?

Parce que c'est sympa sans être exceptionnel quoi, je suis sûr que s'il n'y avait pas eu l'anime des années 80-90 ça n'aurait pas fait autant de bruit.

Bah après c'est ton avis. Mais ceux qui ont eu la chance de lire le manga, de l'avoir , beaucoup trouvent ce manga exceptionnel. L'anime des années 90 n'est pas terrible justement et ne rend pas honneur à l'oeuvre. C'est un classique du shonen jump magazine.

Je l'ai dans ma mangatèque et je le lis souvent je ne m'en lasse jamais. Le dessin à certes vieillit mais l'écriture des personnages, leur évolution au fil de l'aventure, notamment celle de certains méchants reste de très grande qualité. Moi ce manga reste dans mon top 3 alors qu'il a plus de 20 ans. C'est pour ça que la nostalgie n'a rien à voir, un ancien film ou un ancien manga tant qu'il est bon il reste bon. Il peut vieillir sous certains aspects mais si l'histoire les persos restent de qualités ça reste bon.

Par exemple dans ma mangathèque j'ai One piece. Autant la première partie était extraordinaire avant l'ellipse et je l'ai relu beaucoup de fois autant la 2eme partie que je trouve de bien maigre qualité je ne l'ai jamais relu. Je pense que c'est un point de vue.

Après je respecte ton avis chacun le sien après tout. Des gens vont aimé d'autres non mais je t assure pour beaucoup c'est pas qu'une question de nostalgie c'est de savoir que cet oeuvre va etre adapté dans son integralité. Chose qui n'a pas été faite dans le premier animé des années 90.

Je ne parle pas du manga mais de l'anime qui vient de sortir :ok:

Tu parlais du vielle anime que tu pensais être responsable du bruit actuel sur l'anime d'aujourd'hui. Il t'explique bien que c'est l'inverse, l'anime à l'époque était pas terrible et du coup le manga n'a pas eu la renommé qu'il méritait à l'international. Le manga est culte et de grande qualité, du niveau d'un dragon ball ce qui pour un shonen est un énorme compliment. Logique qu'il y ait de l'attente, ce n'est pas tous les ans qu'une oeuvre de ce calibre est adaptée, bon après on sait tous que certaines adaptations sont totalement bâclé. Tower of gods, berserk ou kingdom aussi aurait pu crée une grosse hype...

En tout cas c'est rarissime un neketsu de cette qualité, la dernière fois qu'une bonne adaptation d'une oeuvre de calibre a eu lieu c'est tellement éloigné que je ne m'en souviens plus. Cela pourrait remonté à 5 ans voir plus, je suis incapable de le dire de tête....

DarkXehanort94 DarkXehanort94
MP
Niveau 45
04 octobre 2020 à 17:32:28

My Héros Academia ?

Taovos Taovos
MP
Niveau 44
04 octobre 2020 à 17:45:08

Le 04 octobre 2020 à 17:32:28 Darkxehanort94 a écrit :
My Héros Academia ?

On est très loin de la qualité d'un dragon quest dai :-p

SouIking SouIking
MP
Niveau 35
04 octobre 2020 à 17:56:19

[17:32:28] <Darkxehanort94>
My Héros Academia ?

D'ailleurs je crois avoir vu que le compositeur de l'ost de dragon quest dai c'est le même que celui de my héro Academia c'est plutôt une bonne nouvelle https://image.noelshack.com/fichiers/2017/18/1494048058-pppppppppppppppppppp.png

junmisugi18 junmisugi18
MP
Niveau 5
04 octobre 2020 à 18:28:22

Le 04 octobre 2020 à 16:05:32 NuclearSoldier a écrit :

Le 04 octobre 2020 à 15:42:46 lslandaise a écrit :

Le 04 octobre 2020 à 14:38:51 NuclearSoldier a écrit :
Mais arrêtez avec la traduction des sorts, ça fait des années que les sorts sont déjà traduits dans tous les jeux, ils ne font que réutiliser la même traduction. Pour mera, merami et merazoma ce sera flamme, superflamme et megaflamme. Heureusement qu'ils traduisent, ça n'aurait aucun sens de laisser les noms tels quels.

À part ça, on sait combien d'épisode fera l'anime? Ce sera un anime fleuve ou divisé en saison?

Askip c'est 7 "court" je sais plus exactement ce que ça veut dire mais ça fait 80-100 épisodes sans interruption (askip encore une fois). Impossible de te donner la source par contre, j'ai juste vu beaucoup d'anglais en causer sans eux-même donner la source.

+ la traduction des sorts est un non-débat, vu qu'ils le prononcent à l'oral. Qu'est-ce qu'ils veulent? Qu'ils disent "Mera" et que y'ait écrit "Mera" en sous-titres? :rire:

Ecrire les sorts en japonais est contre-productif. Il y a, à mon avis, bien plus de nouvelles personnes qui regardent Dai par le bouche à oreille des anciens que d'anciens eux-mêmes, mais surtout il faut dire que si ce public regarde est aussi comme l'ont prouvé certains membres de ce topic et moi de même, des adeptes de la série de jeux vidéos pour qui "Mera" ne parle pas mais Flamme étant le sort de Jessica, des mages du 9 après avoir recruté sa première équipe chez Bérangère, et je ne cite que les 2 opus les plus vendus en France.

Après je pense que c'est pas la traduction dans Dai qui les énerve, mais la traduction tout court. Tous les noms de sorts de l'univers Dragon Quest sont, en japonais, selon certains encore une fois je maîtrise pas le jap, bien plus poétiques qu'un rustre "Flamme, Grosse Flamme, Très Grosse Flamme". Je me souviens de certaines critiques du 8 à l'époque (le premier opus en français) qui trouvaient que ça faisait tâche. (Bon en même temps ces gros débiles se plaignaient de la transition littérale du Slime ---> Gluant tu me diras...)
Et ce point est déjà plus compréhensible.

Un "cour" représente environ 12 épisodes donc 12 semaines, l'équivalent d'une saison de l'année quoi.

Je suis pas persuadé que les noms japonais sont plus poétiques que leurs traductions françaises, selon le wiki One Piece (ça vaut ce que ça vaut :hap: ), sur la page du fruit de Ace qu'est le Mera Mera no mi, il est dit que Mera est l'onomatopée japonaise pour le bruit du feu. Pas particulièrement poétique donc.

En fait quand tu connais la version originale c'est la même chose que qaund tu connais la version originale de naruto par exemple. Moi je préfère toujours un rasengan qu'un orbe tourbillonant. Un masenko qu'un rayon magique. un gomu gomu qu'un chewing gum punch. Ca peut faire puriste casse bonbon mais c'est un coté que j'assume sur certanes choses. Et ayant connu l'oeuvre avec mera merami merazoma voir kaiser phoenix ça me ferait ch*** qu'il le traduise. Après ce n'est que moi mais je m'interroge sur certaines autres techniques à venir.

Par contre là ou je vais être en contradiction avec moi même c est que j'ai connu la premiere version avec l'édition j'ai lu. Et eux les techniques de daî ils les ont traduites "couper la terre couper la mer et couper le ciel". Si ça apparait comme ça ça ne me choquera pas. Après on fait toujours en fonction de ce qu'on a connu on est tous un peu conservateur sur certaines choses hein :-)))

NuclearSoldier NuclearSoldier
MP
Niveau 22
04 octobre 2020 à 19:16:39

Le 04 octobre 2020 à 18:28:22 junmisugi18 a écrit :

Le 04 octobre 2020 à 16:05:32 NuclearSoldier a écrit :

Le 04 octobre 2020 à 15:42:46 lslandaise a écrit :

Le 04 octobre 2020 à 14:38:51 NuclearSoldier a écrit :
Mais arrêtez avec la traduction des sorts, ça fait des années que les sorts sont déjà traduits dans tous les jeux, ils ne font que réutiliser la même traduction. Pour mera, merami et merazoma ce sera flamme, superflamme et megaflamme. Heureusement qu'ils traduisent, ça n'aurait aucun sens de laisser les noms tels quels.

À part ça, on sait combien d'épisode fera l'anime? Ce sera un anime fleuve ou divisé en saison?

Askip c'est 7 "court" je sais plus exactement ce que ça veut dire mais ça fait 80-100 épisodes sans interruption (askip encore une fois). Impossible de te donner la source par contre, j'ai juste vu beaucoup d'anglais en causer sans eux-même donner la source.

+ la traduction des sorts est un non-débat, vu qu'ils le prononcent à l'oral. Qu'est-ce qu'ils veulent? Qu'ils disent "Mera" et que y'ait écrit "Mera" en sous-titres? :rire:

Ecrire les sorts en japonais est contre-productif. Il y a, à mon avis, bien plus de nouvelles personnes qui regardent Dai par le bouche à oreille des anciens que d'anciens eux-mêmes, mais surtout il faut dire que si ce public regarde est aussi comme l'ont prouvé certains membres de ce topic et moi de même, des adeptes de la série de jeux vidéos pour qui "Mera" ne parle pas mais Flamme étant le sort de Jessica, des mages du 9 après avoir recruté sa première équipe chez Bérangère, et je ne cite que les 2 opus les plus vendus en France.

Après je pense que c'est pas la traduction dans Dai qui les énerve, mais la traduction tout court. Tous les noms de sorts de l'univers Dragon Quest sont, en japonais, selon certains encore une fois je maîtrise pas le jap, bien plus poétiques qu'un rustre "Flamme, Grosse Flamme, Très Grosse Flamme". Je me souviens de certaines critiques du 8 à l'époque (le premier opus en français) qui trouvaient que ça faisait tâche. (Bon en même temps ces gros débiles se plaignaient de la transition littérale du Slime ---> Gluant tu me diras...)
Et ce point est déjà plus compréhensible.

Un "cour" représente environ 12 épisodes donc 12 semaines, l'équivalent d'une saison de l'année quoi.

Je suis pas persuadé que les noms japonais sont plus poétiques que leurs traductions françaises, selon le wiki One Piece (ça vaut ce que ça vaut :hap: ), sur la page du fruit de Ace qu'est le Mera Mera no mi, il est dit que Mera est l'onomatopée japonaise pour le bruit du feu. Pas particulièrement poétique donc.

En fait quand tu connais la version originale c'est la même chose que qaund tu connais la version originale de naruto par exemple. Moi je préfère toujours un rasengan qu'un orbe tourbillonant. Un masenko qu'un rayon magique. un gomu gomu qu'un chewing gum punch. Ca peut faire puriste casse bonbon mais c'est un coté que j'assume sur certanes choses. Et ayant connu l'oeuvre avec mera merami merazoma voir kaiser phoenix ça me ferait ch*** qu'il le traduise. Après ce n'est que moi mais je m'interroge sur certaines autres techniques à venir.

Par contre là ou je vais être en contradiction avec moi même c est que j'ai connu la premiere version avec l'édition j'ai lu. Et eux les techniques de daî ils les ont traduites "couper la terre couper la mer et couper le ciel". Si ça apparait comme ça ça ne me choquera pas. Après on fait toujours en fonction de ce qu'on a connu on est tous un peu conservateur sur certaines choses hein :-)))

J'ai toujours trouvé ça stupide les "chewing XXX" dans One Piece alors que gomu gomu est clairement la prononciation et l'écriture japonaise de gum gum et qu'il n'y a donc pas besoin de remplacer ça par un autre mot. D'ailleurs dans la VF de l'anime, ils ont gardé gum gum. Pour les adaptations foireuses et inutiles de ce genre je suis d'accord qu'il vaut mieux conserver les termes originaux, mais pour DQ c'est normal de traduire étant donné qu'entre le manga et ce nouvel anime les jeux sont passés par là, plus populaires, et avec leur propre traduction qui est utilisée depuis des années maintenant, ça a beaucoup plus de sens de reprendre cette traduction plutôt que de conserver la version originale. D'autant plus qu'apparemment ce sont des mots japonais qui sont utilisés pour nommer les sorts, donc une adaptation est tout à fait possible.

junmisugi18 junmisugi18
MP
Niveau 5
04 octobre 2020 à 19:32:15

Le 04 octobre 2020 à 19:16:39 NuclearSoldier a écrit :

Le 04 octobre 2020 à 18:28:22 junmisugi18 a écrit :

Le 04 octobre 2020 à 16:05:32 NuclearSoldier a écrit :

Le 04 octobre 2020 à 15:42:46 lslandaise a écrit :

Le 04 octobre 2020 à 14:38:51 NuclearSoldier a écrit :
Mais arrêtez avec la traduction des sorts, ça fait des années que les sorts sont déjà traduits dans tous les jeux, ils ne font que réutiliser la même traduction. Pour mera, merami et merazoma ce sera flamme, superflamme et megaflamme. Heureusement qu'ils traduisent, ça n'aurait aucun sens de laisser les noms tels quels.

À part ça, on sait combien d'épisode fera l'anime? Ce sera un anime fleuve ou divisé en saison?

Askip c'est 7 "court" je sais plus exactement ce que ça veut dire mais ça fait 80-100 épisodes sans interruption (askip encore une fois). Impossible de te donner la source par contre, j'ai juste vu beaucoup d'anglais en causer sans eux-même donner la source.

+ la traduction des sorts est un non-débat, vu qu'ils le prononcent à l'oral. Qu'est-ce qu'ils veulent? Qu'ils disent "Mera" et que y'ait écrit "Mera" en sous-titres? :rire:

Ecrire les sorts en japonais est contre-productif. Il y a, à mon avis, bien plus de nouvelles personnes qui regardent Dai par le bouche à oreille des anciens que d'anciens eux-mêmes, mais surtout il faut dire que si ce public regarde est aussi comme l'ont prouvé certains membres de ce topic et moi de même, des adeptes de la série de jeux vidéos pour qui "Mera" ne parle pas mais Flamme étant le sort de Jessica, des mages du 9 après avoir recruté sa première équipe chez Bérangère, et je ne cite que les 2 opus les plus vendus en France.

Après je pense que c'est pas la traduction dans Dai qui les énerve, mais la traduction tout court. Tous les noms de sorts de l'univers Dragon Quest sont, en japonais, selon certains encore une fois je maîtrise pas le jap, bien plus poétiques qu'un rustre "Flamme, Grosse Flamme, Très Grosse Flamme". Je me souviens de certaines critiques du 8 à l'époque (le premier opus en français) qui trouvaient que ça faisait tâche. (Bon en même temps ces gros débiles se plaignaient de la transition littérale du Slime ---> Gluant tu me diras...)
Et ce point est déjà plus compréhensible.

Un "cour" représente environ 12 épisodes donc 12 semaines, l'équivalent d'une saison de l'année quoi.

Je suis pas persuadé que les noms japonais sont plus poétiques que leurs traductions françaises, selon le wiki One Piece (ça vaut ce que ça vaut :hap: ), sur la page du fruit de Ace qu'est le Mera Mera no mi, il est dit que Mera est l'onomatopée japonaise pour le bruit du feu. Pas particulièrement poétique donc.

En fait quand tu connais la version originale c'est la même chose que qaund tu connais la version originale de naruto par exemple. Moi je préfère toujours un rasengan qu'un orbe tourbillonant. Un masenko qu'un rayon magique. un gomu gomu qu'un chewing gum punch. Ca peut faire puriste casse bonbon mais c'est un coté que j'assume sur certanes choses. Et ayant connu l'oeuvre avec mera merami merazoma voir kaiser phoenix ça me ferait ch*** qu'il le traduise. Après ce n'est que moi mais je m'interroge sur certaines autres techniques à venir.

Par contre là ou je vais être en contradiction avec moi même c est que j'ai connu la premiere version avec l'édition j'ai lu. Et eux les techniques de daî ils les ont traduites "couper la terre couper la mer et couper le ciel". Si ça apparait comme ça ça ne me choquera pas. Après on fait toujours en fonction de ce qu'on a connu on est tous un peu conservateur sur certaines choses hein :-)))

J'ai toujours trouvé ça stupide les "chewing XXX" dans One Piece alors que gomu gomu est clairement la prononciation et l'écriture japonaise de gum gum et qu'il n'y a donc pas besoin de remplacer ça par un autre mot. D'ailleurs dans la VF de l'anime, ils ont gardé gum gum. Pour les adaptations foireuses et inutiles de ce genre je suis d'accord qu'il vaut mieux conserver les termes originaux, mais pour DQ c'est normal de traduire étant donné qu'entre le manga et ce nouvel anime les jeux sont passés par là, plus populaires, et avec leur propre traduction qui est utilisée depuis des années maintenant, ça a beaucoup plus de sens de reprendre cette traduction plutôt que de conserver la version originale. D'autant plus qu'apparemment ce sont des mots japonais qui sont utilisés pour nommer les sorts, donc une adaptation est tout à fait possible.

Après je te parle de mon point de vue de lecteur. Je n'ai pas joué au jeu. Même si ce sont des mots japonais je préfère lire Mera que flamme Merami que mégaflamme et merazoma que gigaflamme. C'es qu'un avis personnel et un ressenti par rapport à l'habitude d'avoir lu le manga une dizaine de fois. J'attends de voir quand il y aura des techniques des personnages comme hyunkel, baran, peut être que sur certaines ça me dérangera moins..

[JVC]Sonic91 [JVC]Sonic91
MP
Niveau 15
04 octobre 2020 à 20:27:45

Sinon personne ne parle de la censure ? :noel:
Perso je trouve qu'elle est justifiée.

Message édité le 04 octobre 2020 à 20:28:07 par [JVC]Sonic91
SouIking SouIking
MP
Niveau 35
04 octobre 2020 à 20:53:31

[20:27:45] <[JVC]Sonic91>
Sinon personne ne parle de la censure ? :noel:
Perso je trouve qu'elle est justifiée.

Au moment du massacre des monstres j'ai quand même eu ultra mal au coeur, je sais pas comment c'est dans la version originale mais si les émotions ressenties sont là c'est le principal https://image.noelshack.com/fichiers/2020/40/4/1601570004-gaimonent.png

[JVC]Sonic91 [JVC]Sonic91
MP
Niveau 15
04 octobre 2020 à 21:31:16

[20:53:31] <SouIking>

[20:27:45] <[JVC]Sonic91>
Sinon personne ne parle de la censure ? :noel:
Perso je trouve qu'elle est justifiée.

Au moment du massacre des monstres j'ai quand même eu ultra mal au coeur, je sais pas comment c'est dans la version originale mais si les émotions ressenties sont là c'est le principal https://image.noelshack.com/fichiers/2020/40/4/1601570004-gaimonent.png

Ah non ça concerne pas les monstres t'inquiète moi aussi j'ai eu des feels au passage. :noel:
Ça concerne la prêtresse genre Daï dans le manga et dans le premier animé la kidnappe et la déshabille pour avoir des infos. :hap:

Spyral91 Spyral91
MP
Niveau 10
04 octobre 2020 à 21:38:44

Pas déçu de ce premier épisode malgré la cgi degeulasse au début qui m'a fait flipper. Heureusement ce n'était que le début.

Parcontre la 1ere adaptation était peut être pas à la hauteur du manga, l'action était trop statique (bourré de plan fixes), les ost étaient excellentes. J'espère qu'on sera aussi bien servit dans cette nouvelle version et que l'histoire ne sera pas rushé.

C'est un de mes mangas préféré, l'histoire promet pas mal de rebondissements et moments épiques. Grosse hype pour moi :)

DiaboloWhis DiaboloWhis
MP
Niveau 7
05 octobre 2020 à 05:00:08

Juste dommage, pour le moment pas d'ost marquante et anime/ending bof

IshigamiYu IshigamiYu
MP
Niveau 49
05 octobre 2020 à 08:25:58

L'animation dans cet épisode est vraiment bonne :oui:. Le moment où Dai se bat sur le bateau qui penche c'était juste ouf. Bon debut, le perso de Dai est attachant. J'ai hâte de voir la suite. En plus on est sur du old school et ça change . Bon après GOH partait du du old school mais bon :hap:

Bassem Bassem
MP
Niveau 16
05 octobre 2020 à 09:16:12

Le 05 octobre 2020 à 08:25:58 IshigamiYu a écrit :
on est sur du old school et ça change

J'ai l'impression d'entendre cette phrase tous les 3 mois :hap:

DiaboloWhis DiaboloWhis
MP
Niveau 7
05 octobre 2020 à 09:56:29

Par contre je connais pas le manga mais la meuf avec le pistolet elle me soule déjà , j'espère qu'elle sera pas aussi chiante que je le pense

super_mario95 super_mario95
MP
Niveau 9
05 octobre 2020 à 11:05:13

Le 05 octobre 2020 à 09:56:29 DiaboloWhis a écrit :
Par contre je connais pas le manga mais la meuf avec le pistolet elle me soule déjà , j'espère qu'elle sera pas aussi chiante que je le pense

mais on l a meme pas vu dans l'episode :(
je pense que tu l as confondu avec la princesse, si c est ca c est 2 personnes différentes hein

DiaboloWhis DiaboloWhis
MP
Niveau 7
05 octobre 2020 à 11:59:38

Le 05 octobre 2020 à 11:05:13 super_mario95 a écrit :

Le 05 octobre 2020 à 09:56:29 DiaboloWhis a écrit :
Par contre je connais pas le manga mais la meuf avec le pistolet elle me soule déjà , j'espère qu'elle sera pas aussi chiante que je le pense

mais on l a meme pas vu dans l'episode :(
je pense que tu l as confondu avec la princesse, si c est ca c est 2 personnes différentes hein

Non je parle de la meuf avec les cheveux roses

alexuchiha08 alexuchiha08
MP
Niveau 2
05 octobre 2020 à 12:25:14

La meuf aux cheveux roses est le personnage féminin fort du manga et possède une bonne évolution, j'ai hâte de la voir à l'oeuvre d'ailleurs, ainsi que Hyunkel :coeur:

Taovos Taovos
MP
Niveau 44
05 octobre 2020 à 14:33:02

Le 05 octobre 2020 à 12:25:14 Alexuchiha08 a écrit :
La meuf aux cheveux roses est le personnage féminin fort du manga et possède une bonne évolution, j'ai hâte de la voir à l'oeuvre d'ailleurs, ainsi que Hyunkel :coeur:

C'est le personnage echii du manga :cute: De manière général les personnages féminins restent fort dans le manga, que ce soit elle, la princesse ou la fille voyante.

lslandaise lslandaise
MP
Niveau 40
05 octobre 2020 à 20:11:13

Par contre là ou je vais être en contradiction avec moi même c est que j'ai connu la premiere version avec l'édition j'ai lu. Et eux les techniques de daî ils les ont traduites "couper la terre couper la mer et couper le ciel". Si ça apparait comme ça ça ne me choquera pas. Après on fait toujours en fonction de ce qu'on a connu on est tous un peu conservateur sur certaines choses hein :-)))

Merde, je me suis fait "spoil" les techniques de Dai en jouant aux jeux. :rire:

C'était donc bien une référence!

DébutPage précedente
1  ... 23456789101112  ... 217»
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Pilou_CS, -_Cloud_-, Shaiapouf
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

La vidéo du moment