https://www.bedetheque.com/auteur-33361-BD-Lamodiere-Fedoua.html Voici la traductrice de la derniére édition de Ranma, elle a son actif pas mal de gros manga dont Dragon Ball perfect édition.
Sur son twitter elle s'explique sur le surnom de Ryoga : En VO, Akane appelle Ryoga "P-chan" (le P de pig + suffixe affectueux) qui se prononce "Pitchann". Dans un manga comique comme Ranma, il est important d'insister sur l'adaptation pour que le lecteur profite de l'humour immédiatement, sans notes de traduction. (1/2)Or, "P-chan", n'évoque pas grand-chose pour un lecteur français. Avec "Pitchoun", on conserve le début de "pig", le côté affectueux, en même temps un peu ridicule (donc Ranma peut s'en servir pour énerver Ryoga) et de plus, on retrouve les même sonorités que "P-chan". (2/2)