Je sais pas si je peux en poster un random comme ça, mais j'ai appris "urbanisation", y a pas longtemps.
(j'en profite pour jouer mon Kalveas du chinois, mais le vocabulaire jap est quand même tellement pauvre comparé au voc chinois )
Tu postes ce que tu veux hein, je suppose Aucune idée par contre !
Et vu la profusion de synonymes en japonais, je suis bien content que ce soit une langue au vocabulaire pauvre à comparer au chinois, et bien content de ne pas apprendre cette dernière !
J'ai un peu du mal à chaque fois avec la notion de richesse/pauvreté, t'entends par là que plus de mots = plus riche ?
Enfin pour faire mon Kalveas du japonais, je dirais que le chinois... Nan je sais que je vais dire pas mal de conneries/préjugés donc je m'arrête là. Mais c'est vraiment possible de chuchoter avec tous les tons ? Je sais qu'il y a eu une étude là-dessus donc je demande. Et toi, tu parles plus fort en chinois tu crois ? :p
Pour ton mot d'urbanisation, je pense l'avoir déjà rencontré, j'aurais dit un truc comme 市民化 au hasard.
Mais je crois pas vraiment que ce soit ça, fin vu qu'on doit pas regarder dans le dico, je tente. ^^
Nope pour 市民化, même si la traduction ferait en effet sens.
(j'attends encore qq heures pour que les autres voient et je donnerai la réponse).
Pour la richesse du vocabulaire, il ne s'agit évidemment pas uniquement du nombre de mots, car sinon cela ne serait pas utile (au contraire, une langue avec trop de synonymes, comme le dit Hoshikaze, serait peu efficaces). La richesse du vocabulaire chinois pour moi se manifeste 1) dans la précision de celui-ci, 2) dans son aspect très imagé et poétique et 3) dans la polyvalence et, a fortiori, l'élégance des caractères.
Pour donner un exemple de chaque :
1) Il existe plein de mots en chinois pour exprimer la similarité. 相同, 相似 et 類似 existent tous aussi bien en chinois qu'en japonais. Le chinois a conservé 相近 aussi, qui s'utilise exclusivement pour exprimer la proximité en termes de degré (pour tout ce qui peut être mesuré, par exemple).
Ça me permet de rappeler aussi (je l'avais mentionné une fois sur le topic d'apprentissage du jap) que, en particulier en japonais et en chinois, dans la mesure où les mots sont écrits en kanjis/hanzis, la notion de synonyme exact n'existe pas. Chaque mot apportant sa nuance très précise.
2) Cette caractéristique se retrouve surtout dans les mots à 4 caractères. Ils existent pour certains également en japonais, mais sont d'une fréquence sans commune mesure en chinois. Et vu qu'ils font souvent référence à une histoire avec une morale, ou à un moment de l'histoire de la Chine, ça donne l'impression de toujours parler comme si l'on était dans un livre / dans un monde plus élégant. (il faut se dire que ces phrases s'utilisent plus comme nos expressions idiomatiques "poser un lapin" etc., que comme nos proverbes moralisateurs "ne jamais dire jamais").
Par exemple, 打草驚蛇 signifie littéralement "frapper l'herbe pour effrayer le serpent" et peut signifier soit "avoir échoué parce que nos actions nous ont trahis" mais aussi "avoir fait diversion pour révéler ce qu'on cherchait". C'est précis (même si j'ai déjà pu l'utiliser) et c'est beau...
3) Le chinois est extrêmement flexible. Une phrase peut-être dite de manière très délayée en respectant la "grammaire" de la langue, ou de manière très concise en renvoyant au sens originel de chaque caractère. Je ne verrais pas d'équivalent au terme 無处不在 ("partout", lit. "il n'y a pas d'endroit ou la chose en question est absente") en japonais, celui-ci étant contraint par sa grammaire (on dirait ainsi どこでもある, ou de manière moins naturelle, どこでもないことはない).
Pour la remarque sur les tons, il faut distinguer ton et intonation. On peut très bien chuchoter / crier / être mielleux / être dur (intonation) avec une langue tonale. Après tout, le japonais lui même est une langue tonale (dite à tons "simples").
wow so edgy
Edgy
都市化 ?
Le 21 mars 2019 à 05:55:48 Tchonn a écrit :
Edgy
C'est mieux que Squeezie non ? Arrête de te plaindre.
Correct pour 都市化.
En revanche, je capte pas la blague, Ourso
Ben euh... Comme le youtubeur non
Larxane au taquet, il rafle tout !
Un mot facile à retenir en plus ce 都市化 !
Bon ben j'en profite pour lâcher le mot suivant : chien-guide (pour les malvoyants).
Y a un YouTubeur qui s'appelle Edgy, aussi ? (je connais Squeezie !... Même si j'ai pas regardé ses vidéos depuis 2014...)
Au hasard, 導犬 ?
Je sais pas si c'est correct mais dans celui que j'attendais il manque un bout !
Edgy ce sont les mecs anti conformistes et prétentieux, ça vient de l'expression "on the edge". En gros c'est Tchonn quoi
Chien-guide par contre je passe, aucune idée
Aller, pour une fois je réagis à de l'ad hominem.
Endless, explique-moi ce qu'il y a d'anticonformiste et de prétentieux à détailler ce qui fait la richesse lexicale d'une langue par rapport à une autre.
Donc je confirme bien que 導犬 n'existe pas mais c'est tout proche, après j'ai justement appris le mot en étudiant le kanji 導, avec un peu de déduction le kanji manquant n'est pas bien dur à trouver !
Sinon hésitez pas à balancer d'autres mots dans la foulée, il peut y en avoir plusieurs en même temps
Chien guide pour malvoyant = 盲導犬 ( もうどうけん )
C'est ça !