chargeur (d'un portable par exemple): 充電器(じゅうでんき)
pour "crépuscule" je connaissais ce mot car il me semble qu'il apparait dans le titre du tome 1 de One Piece, mais j'ai un gros trou de mémoire... je crois qu'il y a 明け(あけ) dedans non?
et toujours personne pour "cuiseur à riz"? (ceux qui habitent au Japon vous devez forcément savoir pourtant)
Je pense que crépuscule est よあけ. À moins que ce soit l'aube ?
+ J'trouve le topic très chouette, surtout si ça peut amener à des explications sur les mots (leur utilisation et tout ça) !
Oui Yamachan c'est bien ça.
Sarieux aussi a trouvé pour "cheminée".
Maintenant la différence entre 暖炉 et 煙突 est facilement compréhensible si vous cherchez sur google image.
J'ai posté trop vite...
Je ne sais pas si c'est utile ou non, mais pour "cheminée" je pensais à 煙突 quand j'ai posé la question.
Comme il y a plusieurs traductions possible (même si là c'est un peu différent), si deux personnes donnent une réponse exacte mais différente, ça serait peut-être pas mal si la personne qui a posé la question donne sa réponse.
Désolé si c'est pas clair, il est 5h du mat ici.
danro c'est un foyer, et entotsu une cheminé ouais.
Je me souviens plus du tout pour cuiseur à riz... j'ai pas dû lire assez de fois ce mot pour que je m'en souvienne. ^^'
"Comme il y a plusieurs traductions possible (même si là c'est un peu différent), si deux personnes donnent une réponse exacte mais différente, ça serait peut-être pas mal si la personne qui a posé la question donne sa réponse. "
Ouais on peut faire comme ça
Bon pour cuiseur à riz je vous le donne: 炊飯器(すいはんき)
Nouveau mot de ma part: cuisine (la pièce) (on peut le dire en katakana mais je pense à un mot en kanji)
Daidokoro
Facile, c'est là où il y a la table ^^ : 台所.
C'est ça
Mot suivant de ma part: autoroute
yoake c'est l'aube.
Crépuscule c'est yûgata (le kanji vient quand je change de pc)
夜明け よあけ
夕方 ゆうがた
地図 ちず (comme personne l'avait mis)
Douro pour l'autoroute !
Sinon pour l'aube j'ai déjà croisé Akatsuki, vous savez s'il y a une différence particulière ?
Allez, je propose " oreiller "
+ Déso pour les romaji, j'suis sur mobile.
Je viens de faire des recherches et a priori il n'y a pas vraiment de différence entre 夜明け(よあけ) et 暁(あかつき).
Il existe même un 3ème mot qui possède encore le même sens: 明け方(あけかた).
Sinon pour l'autoroute ce n'est pas tout à fait "Douro" ("Douro" veut simplement dire "route" en fait).
Oreiller = 枕(まくら)
明け方 (aube) me semble même très logique dans sa construction en parallèle à 夕方 (crépuscule).
étagère à chaussures
Autoroute : 高速道路 (こうそくどうろ)
C'est ça Oneo-clock88
Pour "étagère à chaussures" je vois pas du tout...
J'en lance une qui est du même niveau de ce qui a été vu plus haut. d) Les 2 faces d'un même objet.
表裏(ひょうり ou おもてうら)?