serait-ce... un debug?
La VOSTFR est très bien les notaste
Le 09 août 2021 à 02:27:14 lslandaise a écrit :
La VOSTFR est très bien les notaste
ceci
"ololol ils traduisent les attaques REMBOURSEZZZZZ"
Surtout que j'avais déjà expliqué pourquoi les traduire est parfaitement logique et essentiel et que se plaindre de la trad est être un débile mental car les persos prononcent de toute façon le nom du sort/aptitude à l'oral
D'ailleurs j'en profite pour vous "leak" le nom d'un futur sort qu'on verra et qui va faire jacter, en version française
FLAMMOGLACE , c'est le nom officiel car je viens de découvrir que le "sort" est dans Dragon Quest XI, et était même prévu dans le VIII à la base! https://youtu.be/QZ2fjfjTSKk?t=260
Mouais bof tu convains en rien là. On n'est pas notaste. C'est pas juste une question de traductions des sorts, ils traduisent parfois à côté et c'est rageant...Je ne dirai pas quel métier j'ai exercé ou quel est mon métier IRL aujourd'hui mais je peux te dire que parfois c'est mauvais... en terme de tournure de phrases pour le "naturel" des répliques. Traduire c'est aussi "adapter"
Et pour la traduction du sort que tu as mis en "spoil" désolé mais c'est tout naze, ça n'a aucune classe, en gros c'est RINGARD. ça fait plusieurs mois que l'on se doute que ça va être ça. Alors, tu te réjouis surement parce que tu es plus fan du jeu vidéo que du manga/animé, que dans les jeux il y a de l'humour et des jeux de mot blablabla, que cela fera une cohérence avec les traductions du jeu (dans les jeux, il est dans DQXI mais il me semble que la première fois qu'il est apparu c'est dans un spinoff genre monster joker à vérifier)
Mon point de vue, c'est que je veux bien supporter qu'ils gardent les noms du jeu video vf au nom de la cohérence (même si cela ne me plait pas) mais je ne veux pas qu'ils touchent aux techniques exclusives du manga/anim ou aux techniques importantes qui ont besoin d'un nom classe.
Avan strash => Avan strash
Doru Aura => Doru Aura
Megante => Megante (une chance qu'ils ne l'aient pas traduit Kamikaze)
Grand Cross => Cruciblast => traduction dégueulasse ??? dans quel but ? Montrer qu'on est bon en racine latine et grecque ?
Et cette semaine : ultra pyro flagration (dans l'absolu il y a bien la notion de flamme et d'explosion dans l'attaque d'Hadlar) mais c'est tellement pédant (coucou j'ai fait du grec) ça veut rester dans le coté rigolol du jeu video ? (je cherche les raisons d'une telle traduction) Non mais sérieux vous imaginer Hadlar se lever le matin et se dire : "Putain mais comment je vais appeler ma nouvelle attaque ? Ultra Pyro flagration, oui très bien !"
Bonne chance si un jour il y a une VF, le doubleur va s'amuser à crier cela !
- Pour ce qui s'est passé entre Hadlar et Dai dans l'épisode de samedi :
Il s'agissait du premier gigabreak de Dai, qu'il a utilisé instinctivement. L'éclair c'était un raiden, Dai n'est pas capable de faire un giga comme son père
I'm back nous avons les titres des épisodes 45 à 47 :
45. The Orichalcum Warrior
Orihalcon no Senshi
Air Date: 2021/08/21
46. The Ultimate Destruction Spell Medoroa
Kyokudai shōmetsu jumon Medorōa
Air Date: 2021/08/28
47. To the Land of the Decisive Battle
Iza kessen no chi e
Air Date: 2021/09/04
C'est bon vu le titre du 46, par rapport à la discussion du dessus , je vais regarder en VA lol
A voir les titres, l'ep 48 va être énorme
Le 09 août 2021 à 08:10:25 :
I'm back nous avons les titres des épisodes 45 à 47 :45. The Orichalcum Warrior
Orihalcon no Senshi
Air Date: 2021/08/2146. The Ultimate Destruction Spell Medoroa
Kyokudai shōmetsu jumon Medorōa
Air Date: 2021/08/2847. To the Land of the Decisive Battle
Iza kessen no chi e
Air Date: 2021/09/04C'est bon vu le titre du 46, par rapport à la discussion du dessus , je vais regarder en VA lol
<ces épisodes me font peur avec la censure et aussi le rush qui pourrait y avoir alors que j'aurai bien aimé quelques ajouts et le prochain épisode me fait peur aussi car il y a beaucoup de dialogue dans ces chapitres et vu que ça a l'air de ce terminé ça sent le gros rush. ce remake prend jamais son temps pour ça même si on peut les comprendre car de nos jours quand ça parle trop ça plait pas , de plus les gens écoutent pas vraiment les dialogues.
J'écris actuellement un thread sur Dai et l'inspi sur Chimera Ants
Si ça intéresse des gens envoyez-moi un MP
(c'est pas prêt tout de suite ça devrait sortir vers 23h minuit mais je preshot les MP)
Le 09 août 2021 à 03:39:21 :
Surtout que j'avais déjà expliqué pourquoi les traduire est parfaitement logique et essentiel et que se plaindre de la trad est être un débile mental car les persos prononcent de toute façon le nom du sort/aptitude à l'oral
Ouaip. Voir des noms ridicules affichés en sous-titre, ça ne nous sort pas du tout de l'histoire en faisant rigoler/sourire/pouffer dans des moments qui devraient plutôt être des moments de tension
Ridicule de penser qu'il y avait mieux à faire. Faut être débile mental comme tu dis
Dispose l'oméga golem
Les puristes des sorts en VF vous dites Kururin et Raito j'espère?
Au fait, j'ai vu qu'il y a un film sur DQ dai qui est sorti à l'époque. Je peux le voir sans être spoilé ou pas ?
Le 10 août 2021 à 00:52:38 lslandaise a écrit :
Les puristes des sorts en VF vous dites Kururin et Raito j'espère?
ceci
putain c'est des plaies ces types
Le 09 août 2021 à 21:35:23 :
J'écris actuellement un thread sur Dai et l'inspi sur Chimera AntsSi ça intéresse des gens envoyez-moi un MP
(c'est pas prêt tout de suite ça devrait sortir vers 23h minuit mais je preshot les MP)
Envoi mais dans un autre MP que celui que t'avais fais pour "tu sais quoi".
Le 10 août 2021 à 01:31:31 :
Au fait, j'ai vu qu'il y a un film sur DQ dai qui est sorti à l'époque. Je peux le voir sans être spoilé ou pas ?
J'ai pas vu les films à l'époque, mais normalement ils ne sont pas canons (enfin c'est quasi sur en faite) donc normalement pas de spoil et puis vu où on en est dans la nouvelle adaptation c'est quasi improbable qu'il ait mit une référence (les films) à ce qui peut arriver plus tard.
Le 10 août 2021 à 00:50:30 :
Dispose l'oméga golem
Tout s'explique. Tu étais le public parfait pour les noms ridicules
"Débile mental", carrément...
"Chacun son ressenti", aurait été moins puéril et plus constructif mais bon...
C'est vrai que de nos jours, il y a de moins en moins de "juste milieu" et de plus en plus "d'extrêmes".
Déception de voir ce genre de messages sur ce forum.
Bref, bonne continuation à tous pour ce super manga qui a enfin l'adaptation qu'il méritait depuis longtemps.
Peace and enjoy
Le 10 août 2021 à 00:52:38 :
Les puristes des sorts en VF vous dites Kururin et Raito j'espère?
je trouve aussi débile de lire les sous titres alors que c'est prononcé en vo <pop dira bien médoroa en vo et le sous titre ça sera marqué differement et alors tant que c'est prononcé en vo >