CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • French Days
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • French Days
  • RetourHigh-Tech
    • French Days
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum

Sujet : Traduction et Localisation

DébutPage précedente
123
Page suivantePage suivante
SuceTzu_--_ SuceTzu_--_
MP
Niveau 8
30 janvier 2023 à 14:10:38

Le 29 janvier 2023 à 22:38:23 :
Censure ou mauvaise traduction ?
Spoil chapitre 17+

En japonais
« Mais Loui, je pensais que vous n’aimiez regarder que les filles mignonne . »

Traduction FR
https://www.noelshack.com/2023-04-7-1675028267-43cb82fe-b8ae-4db5-9409-e021088660a3.jpeg

« Pourtant, je suis un garçon, ça va quand même ? »

https://www.noelshack.com/2023-04-7-1675028417-94eb93d4-2b0b-49ae-be7b-89bd8415cc0b.jpeg

Chaud, dire que certains défendaient la traduction

Message édité le 30 janvier 2023 à 14:10:49 par SuceTzu_--_
PIeinair PIeinair
MP
Niveau 47
09 février 2023 à 17:53:29

Les relations en occident c'est interdit sauf si c'est gay ou transsexuel

Donc tout ce qui est traduction tu peux supposer que ça va réécrire ce qui vient d'ailleurs et changer le genre de différents persos au passage

Message édité le 09 février 2023 à 17:54:28 par PIeinair
Thite Thite
MP
Niveau 22
09 février 2023 à 17:54:39

Ah, au final, pour revenir sur Yunaka, vu que je suis tombé sur un post Reddit au pif expliquant la chose.

Le lexique que Yunaka utilise dans sa couverture est une déformation d'un niveau de language extrêmement soutenu considéré extrêmement vieillot et ringard. De plus, la déformation est tellement n'imp qu'elle en devient ridicule et perd tous sens.
Le niveau de language utilisé normalement est généralement sur des chevaliers/soldats car provenant des anciennes castes de samouraïs, et est par exemple utilisé par Jade de manière tout à fait correct et compréhensible.

La version qu'utilise Yunaka ... C'est généralement utilisé uniquement par les clichés de nerds ou les ados de 13 ans qui regardent trop d'animes, et le voir être utilisé dans un contexte normal est supposément "extrêmement cringe et stupide".

Donc, les traducteurs face a ça devaient conserver 2 idées globales. Un language volontairement retro mais aussi extrêmement cringe.

Je pense qu'ils avaient deux options pour s'en sortir correctement.
Sortir l'anglais shakespearien mais absolument bourrée de et de merde genre "Whosn'st", ce qui rend la chose strictement illisible, soit trouver un argot compatible avec les deux idées, ce qu'ils ont fait en reprenant l'argot "cool et branché" des années 70/80.

La seule idée qui se perd est l'utilisation fréquente chez les ados débiles accros aux animes, mais honnêtement, je crois que personne a envie de voir une traduction se retrouver à foutre du language weeb dans la trad :hap:.

Ah, et dans tout les cas quand elle parle hors couverture, c'est juste un language normal.

Message édité le 09 février 2023 à 17:58:48 par Thite
Royk Royk
MP
Niveau 26
09 février 2023 à 17:56:51

J'ai pas suivi, y a des gens qui se plaignent qu'elle dise Hiya Papaya?

Thite Thite
MP
Niveau 22
09 février 2023 à 17:58:07

[17:56:51] <Royk>
J'ai pas suivi, y a des gens qui se plaignent qu'elle dise Hiya Papaya?

Oui.
Oui c'est débile a ce point ce genre de débat.

Gedeondans Gedeondans
MP
Niveau 62
09 février 2023 à 18:00:42

Donc y a bien des romances avec des enfants dans ce jeu de maboule. J'attends des excuses de la part de tous les timbrés qui m'ont dit que j'avais tort.

Thite Thite
MP
Niveau 22
09 février 2023 à 18:01:53

[18:00:42] <Gedeondans>
Donc y a bien des romances avec des enfants dans ce jeu de maboule. J'attends des excuses de la part de tous les timbrés qui m'ont dit que j'avais tort.

T'inquiète, c'est viré de la version occidentale a raison.

Par contre maintenant tu peux identifier les timbrés a ceux venant chialer que ça a été retiré :hap:.

Message édité le 09 février 2023 à 18:02:06 par Thite
Gedeondans Gedeondans
MP
Niveau 62
09 février 2023 à 18:05:00

Sauf que y a pas que les textes de dérangeants. Et j'ai déjà remarqué en le mentionnant que le forum est un repaire de déviants.

MeruKami MeruKami
MP
Niveau 6
09 février 2023 à 18:44:32

Est ce que vous avez une idée de si le jeu a été traduit a partir du japonais ou de l'anglais ?

J'aimerai essayer de contacter quelques uns des traducteurs pour avoir des infos au niveau de la traduction

Royk Royk
MP
Niveau 26
09 février 2023 à 18:49:24

Je prends la route B dans FE5 et Sacae dans FE6 donc je crois que je suis certifié déviant. :(

Laenerys Laenerys
MP
Niveau 7
09 février 2023 à 19:50:22

Le 09 février 2023 à 18:44:32 :
Est ce que vous avez une idée de si le jeu a été traduit a partir du japonais ou de l'anglais ?

J'aimerai essayer de contacter quelques uns des traducteurs pour avoir des infos au niveau de la traduction

De l'anglais puisque c'est la version internationale.
Visiblement c'est comme ça que procède Nintendo.

MoahRikunel MoahRikunel
MP
Niveau 28
09 février 2023 à 20:39:22

C'est de la trad VO > VF dans tous les jeux first/second party chez Nintendo depuis facile une vingtaine d'années.

Laenerys Laenerys
MP
Niveau 7
09 février 2023 à 20:42:32

Le 09 février 2023 à 20:39:22 :
C'est de la trad VO > VF dans tous les jeux first/second party chez Nintendo depuis facile une vingtaine d'années.

Et pourtant avec des jeux comme les Xeno on a bien une traduction depuis la VA.

Thite Thite
MP
Niveau 22
09 février 2023 à 20:45:45

[20:42:32] <Laenerys>

Le 09 février 2023 à 20:39:22 :
C'est de la trad VO > VF dans tous les jeux first/second party chez Nintendo depuis facile une vingtaine d'années.

Et pourtant avec des jeux comme les Xeno on a bien une traduction depuis la VA.

Ce sont des second party ça, y compris Fire Emblem.

Les firsts party, c'est seulement ceux développés en interne par Nintendo.

A noter qu'il me semble que pour Pokémon, tout est également localisé de la VO, mais en collaboration entre toutes les équipes de traductions, plutôt que d'avoir chaque équipe de son côté.

Laenerys Laenerys
MP
Niveau 7
09 février 2023 à 20:48:03

Le 09 février 2023 à 20:45:45 :

[20:42:32] <Laenerys>

Le 09 février 2023 à 20:39:22 :
C'est de la trad VO > VF dans tous les jeux first/second party chez Nintendo depuis facile une vingtaine d'années.

Et pourtant avec des jeux comme les Xeno on a bien une traduction depuis la VA.

Ce sont des second party ça, y compris Fire Emblem.

Les firsts party, c'est seulement ceux développés en interne par Nintendo.

A noter qu'il me semble que pour Pokémon, tout est également localisé de la VO, mais en collaboration entre toutes les équipes de traductions, plutôt que d'avoir chaque équipe de son côté.

Oui mais justement le vdd a parlé de first et second.
Il me semblait aussi en effet que c'est VO > VF seulement dans le cas des jeux développés en interne.

Quant à pokemon en effet, il me semble aussi que c'est ainsi.

luex17 luex17
MP
Niveau 2
10 février 2023 à 03:03:22

Perso je suis mitigé genre je suis d'accord sur la censure de romance pour Anna et Jean même hortensia (les perso les plus jeunes du jeu avec 10,11 et 14ans) mais citrine 17ans... Yunaka 22ans... framme 16ans... genre perso Alear même si il a des milliers d'années est plus qualifié d'ado (du moins fin d'adolescence genre 17ans) après je suis un grand fan de romance... genre c'est un truc que j'ai toujours kiffé... mais brisé des romance uniquement car le perso à 17ans pour moi ça va trop loins...

Ceci étant j'avoue ne pas avoir remarqué la traduction bizarre par rapport à Louis et Rosaso... mais bon j'avoue que si on ne peux même plus utiliser le terme dame ou fille... ou même complimenter l'apparence d'un perso dans le jeu bah le monde vas mal très très mal...

Donc mon bilans, je pense que le jeu devrais avoir des rectification en fonction de pas mal de romance Citrine, Yunaka et Framme (sûrement d'autre mais j'ai dû oublier) au niveau de la traduction mais pas que au niveau des romance au niveau de certaine choses qui rend le jeu giga enfantin de ouf... après à voir si Nintendo vas entendre ma prière XD (non plus sérieusement je kiffe le jeu et les personnages genre vraiment mais j'avoue avoir un certain sum au niveau des romance)

P.S si un jour quelconque ça arrive belle et bien, je serais heureux de me refaire le jeu pour avoir vécu les 2 traduction.

Miluna Miluna
MP
Niveau 7
10 février 2023 à 04:59:04

Clairement cest un délire toute la censure qu'à subit le jeu, comme tous les FE avant et les jrpg en general, c'est de pire en pire malheureusement

Pour le coup je pense pas que les traducteurs soit le problème mais plutot les règles des pays sur la censure, meme si bien sur il y a desfois des complications pour des styles de langages intraduisible libre à interprétation comme Yunaka

Après je peux me tromper mais jai l'impression qur l'Europe en général ne s'embetent pas trop et traduit de la VA avec toute la censure déjà en place

Finalement le Japon est un pays ouvert de ce coté par rapport à "l'occident" qui recule et s'enfonce de plus en plus, il n'y a pas que les jv de nintendo de cencerné dailleurs
Dans dautres oeuvres comme les films/séries, romans meme la musique ça censure pas pour des trucs pire que de la simple romance alors que ca touche aussi beaucoup les jeunes mais les jeux vidéos cest révoltant on enleve tout !
Surtout les JRPG, j'imagine que si cest américain cest normal mais si cest japonais on censure
Meme si on peut dire que les jeux nintendo cible majoritairement les enfants, ils ont mis le jeu en pegi 12 et non pegi 7 et avec les elements fantasy violence, mild suggestive themes, mild language

Bref, trop de censure tue la censure

DébutPage précedente
Page suivantePage suivante
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Evilash08, Vortex646, Tomy-Fett, Leirok, ]Faustine[, Latios[JV], Remysangfamy
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

  • Aucun sujet à ne pas manquer
Meilleures offres
Switch 44.99€ Switch 55.83€
Marchand
Supports
Prix
La vidéo du moment