CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum

Sujet : Fichier de Traduction Vf version Beta

DébutPage précedente
123456789
Page suivanteFin
DarkIchigo3 DarkIchigo3
MP
Niveau 14
18 avril 2015 à 11:40:52

Au faite quelqu'un à fait le full RANK A dans les skirmish,edy challenge et aventure ?

J'ai quasiment tout fait me reste juste le rang a de la rive oriental de Vasel en difficile et le rang A du rang Expert de la place Marsheberry et je dois dire que je galère :hap:

MAIS JE VEUX LES SUCCES :fou:

Message édité le 18 avril 2015 à 11:41:24 par DarkIchigo3
DarkIchigo3 DarkIchigo3
MP
Niveau 14
18 avril 2015 à 13:12:30

C'est bon j'ai eu la Randgriz of honor :hap:

Il reste que les armes et les biographies par contre pour les biographies il faut juste chopé la compétence caché du personnage et c'est bon ? Car j'ai vus qu'il fallait finir le jeu avec lui mais j'ai pas bien compris ça en clair faut que je prenne chaque personnage et les mettre dans la bataille final pour avoir leurs bio ? :peur:

Je suis le seul aussi qui a jouis sur le dlc de Selvaria ? :hap:

Message édité le 18 avril 2015 à 13:13:43 par DarkIchigo3
fluttershyy fluttershyy
MP
Niveau 10
18 avril 2015 à 19:04:50

Ah oui pas con, merci l'astuce, en effet j'ai juste joué pussy pendant 2 tours, en cachant Alicia, et avec le char, ça va tout seul :hap:

fluttershyy fluttershyy
MP
Niveau 10
18 avril 2015 à 20:12:59

"ller au cimetière avant de s’entrainer (on y fait un achat qui coute de l’expérience et forcement si on bouffe toute l’xp à l’entrainement c’est foutu l’achat (le premier je l’ai raté je ne l’ai revu que dans mon nouveau jeu avec sauvegarde de jeu fini)"

ça par contre je vois pas, j'ai pas l'onglet cimetière dans la base. "heureusement" j'ai fais pleins d'améliorations, et le jeu a crash en sortant du QG (visiblement c'est normal). Mais maintenant que je lis ça, j'ose plus rien faire sans savoir ou est le cimetière... c'est quoi cette amélioration? Si je la prend pas maintenant c'est foutu pour toute la partie?
Tu me fais peur, donc je joue plus :rire:

DarkIchigo3 DarkIchigo3
MP
Niveau 14
19 avril 2015 à 09:38:28

Pour l'ordre faut pas s'inquiété il le redonnera plus tard le vieux voir à la fin du jeu au pire tu fais des escarmouches et tu retourne le voir sans soucis de toute façon je vois pas le mal de faire un NG+ :hap:

TroudhuK TroudhuK
MP
Niveau 11
28 avril 2015 à 08:35:06

Feunoir, t'aurais pas les Ys par hasard ? Y'a quelqu'un qui s'est lancé dans la traduction du jeu (à côté) mais qui n'a pas de compétence en patching pour les intégrer, faudrait regarder si c'est compliqué. http://steamcommunity.com/app/207350/discussions/0/611702631217938035/

Feunoir Feunoir
MP
Niveau 6
28 avril 2015 à 16:49:39

J'ai pris Ys origin et Ys the oath in felghana en 2012, pas encore eu le temps d'y jouer :snif:

J'ai regardé pour Ys the oath in felghana, cela a l'air faisable assez facilement car un outil existe pour cela (à la base il est fait pour traduire du japonais a priori mais cela à l'air utilisable pour traduire de l'anglais)

Il en faut 2 trouvables ici : http://aluigi.altervista.sta.org/papers.htm#others-file
-- Falcom YS games NA/NI/Z files extractor and rebuilder 0.1.3b (ysext) permet d'extraire tous les fichiers dans data_us.na (que des fichiers .DDS et .XSO)
les .DDS c'est les textures en anglais (menu, nom de boss tout ce qui n'est pas affiché avec la police sous forme de texte)
les .xso c'est les contenants du texte en anglais

-- Falcom YS games XSO files extractor and rebuilder 0.1.1b (xsoext)
permet d'extraire les .XSO pour les mettre sous forme de .TXT éditable avec un éditeur de texte

j'ai extrait les fichiers facilement mais j'ai pas encore tenter le cheminement inverse
.TXT -> .XSO -> tous compressés/encryptés dans le data_us.na

P:\2015_01\ysext>ysext -n .\conf.txt .\data_us.na .\test2\
m'a donné
- 1777 files extracted/archived

dont 1542 fichiers .xso (tout petit mais un travail long et fastidieux en perspective)

j'ai extrait le plus gros des fichiers de la liste (12ko , la ultra grande majorité sont très <1ko donc auront beaucoup moins de ligne)

P:\2015_01\xsoext>xsoext e talkrandolf.xso xso.txt
Falcom YS games XSO files extractor and rebuilder 0.1.1b
by Luigi Auriemma
web: aluigi.org
- create file xso.txt
talkrandolf.xso
- 1 files handled

voila son texte
0:Turn_Randolf
1:(laughs) I did it! I defended the town\nto the very end!
2:Damn, I'm good...
3:Defending the innocent is such a rush,\ntoo!
4:...But that's enough fun for me, I\nthink. It's about time I head back home\nto Garman.
5:I'd hoped to down a few with you,\nRed, before we parted ways...
6:Well, if you ever find yourself in\nGarman, be sure to stop by. We'll give\nyou a welcome you'll never forget!
7:Ring_To_Randolf
8:Man, I wish I had your skill!\nInstead, I just SUCK!
9:I lost my ring, and to top it all off, I\ngot swarmed by monsters. To the left of\nme, to the right of me...everywhere!
10:Heh, if it hadn't been the monsters, it\nwould've been something else, I guess...\nFate's a bitch! (hic)
11:Ring_Of_Jade
12:That ring was given to me by my wife,\nbefore my first battle. An' she'll be\nlookin' for it when I get home, yessir!
13:Pretty pathetic to be cryin' over it,\nthough, I know...
14:Dammit, how'd I manage to lose something\nso valuable? Right away, too-- took me\nall of like, five minutes!
15:And now I can't even go out lookin' for\nit, on account of I'll DIE...
16:I'll just bet some unsavory maggot's\npicked it up to hock on the black market\nor somethin'...
17:Damn it all... Where is it?! Can't\nbelieve I lost it... I am such a dead\nman!
18:Since I haven't been able to go out\nlookin' for it, y' think...maybe\nsomebody else found it...?
19:RandlfRepeat
20:Margo's been telling me about the\ngoings-on at Valestein Castle...and\nman, it's all so crazy!
21:Don't think I'd survive too long in\nthere...
22:But I do have to wonder how long I'll\nsurvive even here, honestly. I mean,\nthis town is really pretty vulnerable...
23:All I want is to get back home to my\nfamily...
24:(sigh) I need to accept the things I\ncan't change. If I've gotta stay here\nand fight, then so be it.
25:If the monsters don't kill me, my wife\nwill for having lost her ring. But\nthat's my problem, not yours!
26:C'mon, just leave me alone... I'm in no\nmood to talk to anyone right now!
27:It looks like...the soldiers from the\ncastle have invaded the town...
28:But why? Why would Count McGuire attack\nRedmont? What good will that do him?
29:I just don't get it. How could he have\nauthorized this?!
30:I can't believe I ever considered\nswearing my loyalty to someone who'd\norchestrate such a despicable act...
31:...
32:If I could just find it, I'd be ready to\nfight... Hell, I'd be ready for anything!
33:As it is...I can never show my face\nback home again... (hic)
34:They said we need to take shelter, but\nwhat's the point? (hic)
35:Without my ring...I'm...I'm nothing!
36:Damn it... Where'd it go? This is so...\nso not good...
37:Oh, heya, Red. You sure saved my bacon\nby finding that ring.
38:My wife gave it to me before I left for\nmy very first battle.
39:Pathetic as it sounds, I honestly feel\nlike I could never go back home without\nit on my finger, or she'd MESS ME UP.
40:My wife gave that ring to me just before\nI left for my first battle.
41:Thanks a million for finding it!
42:...Oh, I'm so SCREWED!
43:Where the hell could I have lost it?!
44:I know I had it when I left for\nValestein Castle...
45:Hey, Red, ol' buddy, ol' pal! You\nhaven't seen a strange ring lying\naround conspicuously, have you?
46:(hic)
47:I came to Felghana looking for some\nwork, but...well, what do they say,\nyou'll rue the day? Yeah, I'm ruin'!
48:I swore on this ring I'd make it to\nfull-blown knighthood, but--
49:...H-hey, wait a sec... Why's my finger\ngot nothin' on it? Where's my damn\nring...?!
50:...It's gone...
51:...It's really gone!
52:I went to the castle to sign up for\nservice, but there was a white knight\nthere who turned me away at the gate...
53:That little ponce had a hell of an\nattitude-- thought he was the cat's meow\nor somethin'. Smug bastard...
54:An' he wasn't the only one, nosiree.\nBefore he showed up, some other soldier\nboy kept tryin' to turn me away!
55:Guess he couldn't handle me alone. Ha!\nI told 'em both where they could go, an'\nwhat they could do there. Then I left.
56:I may not look it, but I actually worked\nas a mercenary in Garman before I came\nhere.
57:...You know, you seem like you've been\naround your fair share of the world,\ntoo, am I right?
58:You've probably heard all manner of\nmercenary stories from all over Europe,\nthen.
59:There was this one guy... No matter how\noverwhelming the odds may have been, if\nhe was with you, you won-- period.
60:Hear he calls this place his home, which\nis part of why I came. Been keeping an\neye out for him, but no luck so far.
61:His name is...ahh, hell, it's on the\ntip of my tongue... Ber...Bergrard?\nBerowicz? ...It's Ber-something!
62:...Ber-it's-cold-in-here? (hic) ...HA!\n...Wh-what was I saying, again?
63:Ehh, at least my son can still grow up\nto be a proud man. I'll just live my\nlife vicariously through him, I guess!
64:(sigh) ...You know, I left a wife and\nson behind in Garman. I wonder how\nthey're doing these days...?
65:If you can get work as a knight, you're\nin for an easy ride. Life becomes, like,\na neverending party!
66:My wife was dead-set against the whole\nidea, but I did it anyway. And what do\nyou know? She was right! As always!
67:Hey there, (hic) Red... I got...\nI got a tale to tell ya'! You like\ntales? Sit, sit!
68:See, I came here because I heard the\nlocal lord was hiring mercenaries and,\nlike...knighting them. Just, outright!
69:So...why the hell'd I get turned away\nat the gate?! That's the question! And\nthat's my tale... I-it's a MYSTERY tale!
70:They say the lord here's got some mad\ninfluence-- and looking at the size of\nhis castle, I'd say it ain't just rumor!
71:Which begs the question...why'd I get\nturned away at the gate?! (hic)\nSeriously...
72:(hic) Thanks to Count McDumbass, I came\nall the way here from Garman for no\ndamned reason at all!
73:...Hmm? Got somethin' on your mind, Red?
74:You ain't gonna try to make me stop\ndrinking, are you?! ...You better not!\nThis bottle's the only friend I got!
75:(hic) Ahh, what the hell, man. This was\nsupposed to be my big break! Heard I\ncould go right from zero to hero!

Message édité le 28 avril 2015 à 16:51:34 par Feunoir
TroudhuK TroudhuK
MP
Niveau 11
29 avril 2015 à 00:26:52

Super alors, c'est pas simple mais c'est quand même faisable, t'es un boss merci d'avoir regardé ! Bon j'arrête le HS, ça vaut le coup d'attendre :) Le VI vient de sortir en plus.

Feunoir Feunoir
MP
Niveau 6
29 avril 2015 à 15:07:02

c'est moi qui vais faire un peu de hors sujet : voila les fichiers extraits pour traduire Ys origin et Ys the oath in felghana
https://app.box.com/s/a7tt663wg3vozxvr7wqlwnufcmvz6jt58
je pense que le mieux pour les éditer c'est d'utiliser un outil comme madedit ( http://sourceforge.net/projects/madedit/ ) ou autres editeurs de texte qui ne modifiera pas l'agencement du fichier à la sauvegarde

comme pour valkyria faut faire attention à qq points :
- il faut toucher vraiment qu'a l'anglais , ici les lignes qui commencent par des "chiffres:" comme dans le spoil de mon post au dessus

- qu'au texte qui sont des phrases (par exemple dans le texte au dessus dans le spoil , pas traduire Turn_Randolf ,Ring_To_Randolf et autre du même genre, a mon avis, sans faire un test en jeu avant)

- respecter la mise en forme avec les caractères spéciaux comme en anglais ( les \n pour retour a la ligne, des @ et des \x1 indiquent probablement des trucs au jeu )

- je pense qu'il faut oublier les accents éèêëâäïîôöûüù , ç et œ mais faudrait que je teste quand même avant

regarde leur contenu, si tu te sens motiver pour traduire le jeu lui-même avec ces fichiers dit le moi (ici ou sur ton sujet) avant de commencer je testerais quand même avant que je puisse les remettre en version compréhensible pour le jeu
j'ai pas encore les autres Ys par contre pour l'instant

sinon pour en revenir au sujet d'ici , j'ai avancé sur la traduction du DLC de valkyria "Edy’s Mission: Enter the Edy Detachment" , je sortirais peut être celui-ci ce week end ou début de semaine prochaine en version à tester

Kakyo_Kazuki Kakyo_Kazuki
MP
Niveau 6
29 avril 2015 à 20:01:46

C'est juste énorme :)

Ca serait bien qu'il sorte le 2 et le 3 sur PC aussi, sinon il faudra se les faire en anglais ( il y a un patch pour le 3 pour le passer de Jap a Anglais visiblement... )

Un grand merci a toi :)

Feunoir Feunoir
MP
Niveau 6
01 mai 2015 à 16:28:43

Le 3 j'ai peu d'espoir qu'il sorte sur pc vu qu'il n'est jamais sorti du japon et qu'il n'est donc même pas encore officiellement traduit en anglais
Faut que je prenne le temps d'y jouer, si vraiment j'accroche au jeu comme sur le 1 cela me motiverait surement un peu plus pour me lancer sur la traduction de la traduction anglaise
Certain truc me font peur quand même :
- le patch anglais à l'air coton à appliquer sur l'iso du jeu (faut du java, la bonne iso, par exemple et sur ma premiere version de traduction du 1 cela coinçait deja juste sur le positionnement de l'archive dans le répertoire du jeu)
- parler de prendre l'iso d'un jeu, de la patcher, pour lancer ce jeu sur un émulateur ou une psp bricolée, c'est assez chaud à expliquer sans franchir les limites de pas mal de forum

En gros cela risque d’être une diffusion confidentielle, pour au moins 200heures de boulot.

En attendant , voila le dlc "Edy’s Mission: Enter the Edy Detachment" : https://app.box.com/s/16446bsofdz2n0a3mblaac6tyw36ws21e

quelques infos :
- C'est un zip séparé de la trad du jeu de base, je les rassemblerai dans qq semaines s'il n'y a pas de probleme remonté

- Cela s'installe comme le patch de base (j'ai pas fait de fichier de commande pour retourner le dlc en version anglaise mais les 3 fichiers originaux sont bien renommés avec un _eng donc c'est faisable à la main)

- je n'ai pas fini d'en tester un petit bout, je ferais cela ce week end
car chaque rang de résultat de mission donne une fin différente, j'ai fait une sauvegarde juste avant d'avoir la fin de mission mais c'est deja un tour qui donne rang B , donc je n'ai testé que B,C,D et, donc, pas la fin rang A

BoisTonSake BoisTonSake
MP
Niveau 10
13 mai 2015 à 16:36:19

HELP J'ai un soucis :(

J'étais bloqué sur l'écran loading, et j'ai voulu tout refaire donc j'ai supprimé le patch du dossier. Mais quand je lance le jeu, je suis bloqué sur l'écran loading... Comment faire ?

Et aussi quand je voulais lancer les fichier via cmd, ça me mettait en gros que la commande ECHO était désactivée :-(

Feunoir Feunoir
MP
Niveau 6
14 mai 2015 à 12:24:45

ton probleme c'est avec la traduction du jeu de base ou juste avec le DLC de mon message du 1er mai au dessus du tien?

si c'est le dlc : essaye de le decocher dans steam (Edy’s Mission: Enter the Edy Detachment dans l'onglet DLC visible dans l'image ci-dessous) ou directement sur la page du jeu -> cela le supprime quand tu lances le jeu, et le remet quand tu recoches la case puis relances le jeu

si c'est le patch du jeu de base (celui du premier message en page 1 du sujet) :
Dans steam tu as une methode pour remettre le jeu à l'etat original :
faut faire bouton droit propriété sur le nom du jeu dans la colonne qui liste les jeux , puis onglet "fichiers locaux" -> "vérifier l’intégrité du cache du jeu"

https://www.noelshack.com/2015-20-1431597371-datainte1.jpg

après qq temps cela va te donner ce genre de message:
https://www.noelshack.com/2015-20-1431597180-datainte2.jpg
(j'avais mis un tweak graphique pour virer les bords d’écran en combat donc tu devrais en avoir moins que ces 93 fichiers)

une fois ce telechargement fait le jeu est à l’état d'origine

faut qu'il fonctionne dans cet état avant de tenter le patch vostfr, et c'est STEAM_Installeur.cmd qu'il faut utiliser en priorité

BoisTonSake BoisTonSake
MP
Niveau 10
14 mai 2015 à 15:57:56

http://www.hapshack.com/images/Ib20.png

Même problème avec cmd :(

BoisTonSake BoisTonSake
MP
Niveau 10
15 mai 2015 à 18:43:34

Alors, Steam_installeur ne fonctionne toujours pas mais en lançant juste installation_traduction ça a fonctionné :-d
Par contre il y a quelques endroits où se sont les touches de la XBOX qui apparaissent. Il y a quelque chose pour afficher les touches PC ? Sinon c'est absolument pas grave, la traduction est déjà énorme et c'est vraiment super !!!

Juste, je n'ai pas trop compris la fin du sujet, où il faut faire gaffe aux sauvegardes où je ne sais quoi... :hap:

Jowy_de_Gilead Jowy_de_Gilead
MP
Niveau 4
18 mai 2015 à 12:01:31

Hello Feunoir, juste un petit message pour te remercier de ton merveilleux boulot. Grâce à toi, je peux enfin goûter à ce jeu qui m'a très longtemps donné envie (il faut dire qu'on est pas très gâtés question T-RPG traduits dans la langue de Molière nous autres gamers européens) !
C'est juste génial, je me régale comme un roi depuis deux jours et même si comme tu le dis toi-même il y aura toujours moyen de perfectionner la traduction, ton travail reste réellement admirable. Moi tant que je peux jouer sans avoir l'impression de rater la moitié des subtilités du scénario, je suis heureux et c'est exactement ce que ton patch permet de faire.
Alors encore un grand bravo pour avoir partagé à la communauté de fans le fruit de ton dur labeur :merci:

absolutee absolutee
MP
Niveau 8
24 mai 2015 à 02:05:27

Un enormmmme merci pour la traduction du jeu.C'est vraiment un regal avec ton patch.J'ai suivie le tuto de la premiere page et hop!Tous fonctionne!
Tu n'imagine pas a quel point tous ton travail donne un vrai coup de pouce a la serie!J'en ai parlé autour de moi de ton patch et deja 4 personnes vont prendre le jeu (il ne voulait pas le faire en anglais).

Bref,un énorme merci!ton travail fait plaisir a des milliers de gens qui aurait rater totalement ce jeu culte!

nevandora nevandora
MP
Niveau 2
25 mai 2015 à 22:40:06

Je viens de finir le jeu, et je me rend compte que je ne l'aurais certainement pas fini sans cette traduction, en tout cas jamais je ne l'aurais autant apprécié...
C'est bien simple, j'ai oublié la majorité du temps qu'elle n'était pas pro, c'était la plupart du temps parfait, mise à part quelques bugs (et j'étais trop absorbé alors pour les relever).
Bref merci à toi encore pour ce magnifique boulot!

Zephyruth Zephyruth
MP
Niveau 10
26 mai 2015 à 19:44:38

Tu as fait un boulot remarquable, merci à toi ! :D
J'aimerais savoir ... est-ce que les potentiels sont traduits ? Du genre, les capacités que chaque perso possède (allergies, etc.).

Cle-Beta Cle-Beta
MP
Niveau 10
12 juin 2015 à 16:50:14

Un grand merci un bravo à toi pour tout ce travail.
Grâce à toi je vais enfin pouvoir profiter de ce jeu qui me fait envie depuis tant de temps.

DébutPage précedente
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Evilash08, Vortex646, Tomy-Fett, Leirok, ]Faustine[, Latios[JV], Remysangfamy
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

  • Aucun sujet à ne pas manquer
Meilleures offres
Achetez vos jeux au meilleur prix :
- Dispo sur PC - 17.99€
PS3 38.11€
Marchand
Supports
Prix
La vidéo du moment