Ah ça m'étonne, les plus récents marchent ils me semble
ah si tu veut je rechercher CK+ sur google ca me mettait sur une page paradox ou je devais me co mais le lien etait en 404
Je vois pas les têtes des Bretons, Rougegardes, Nordiques et certains autres humains... Ca nécessite les DLC je pense...
Je l'ai dans l'os?
Oui
Yep, Elder Kings a besoin de ces dlc parce qu'il utilisent des éléments qui en viennent
Le 07 février 2017 à 13:13:37 tenebrorus a écrit :
ah si tu veut je rechercher CK+ sur google ca me mettait sur une page paradox ou je devais me co mais le lien etait en 404
Ah oui, mais je parlais du fofo JVC de CK2
je pense me remettre au mod vous auriez des suggestions de truc intéressant ou fun (voir les deux ) à jouer?
Le 28 mai 2017 à 21:23:44 Dewolfeur a écrit :
je pense me remettre au mod vous auriez des suggestions de truc intéressant ou fun (voir les deux ) à jouer?
J'aurai dit la crevasse, c'est assez fun à jouer et y'a quelques persos intéressants. Mais y'a le problème qu'une fois les mecs de ta région battu, ça devient difficile de s'étendre
comment on fait pour devenir nécromancien?
Pour être nécromancien, ton perso doit avoir plus de 25 piges, avoir le trait d'éducation de la magie, avoir au moins le trait cruel, ambitieux, envieux, empaleur, impitoyable ou téméraire et ne pas avoir le trait gentil ou juste, et faut pas appartenir au culte de Méridia.
Après t'as une chance de chopper l'event
Le mod est à jour avec la version actuelle ?
non hélas, y'a meme pas eu d'annonce de la part des moddeurs récemment dessus
Bonjour/bonsoir les gens
alors que je traduis ce mod, je me retrouve bloqué dans une traduction (c'est la 1ère fois que je fais ce genre de chose !)
voilà la phrase en anglais :Your attempts to summon a cadre of lesser Daedra has spectacularly failed. While you managed to summon the Daedra, they would not heed your command and have broken free, dispersing across your province.
Voilà ce que je tente comme phrase (c'est un 1er jet, rien de bien en terme de traduction) :Vos tentatives pour convoquer un ensemble de Daedra sans trop d'importance a échoué de manière spectaculaire. Pendant votre convocation, ils n'ont pas fait attention à votre demande et
J'arrive pas à traduire le reste, si quelqu'un peut faire une proposition, ça serait sympa ^^'
merci d'avance ^^
Salut et avant tout un gros merci pour ton boulot. C'est tellement plus agréable de pouvoir jouer en Français. Pour ce qui est de la phrase perso je la simplifierais un peu tout un en gardant le sens. Avec quelque chose comme :
Vos tentatives pour convoquer une horde de Daedra inférieur à échouer de manière spectaculaire. Pendant votre invocation, ils sont parvenu à se libérer de votre emprise avant de se disperser à travers toute la campagne environnante.
Mon anglais n'est pas folichon mais ça me semble pas trop mal, après c'est toi qui vois.
Le 20 juin 2017 à 23:34:31 PositivePeggy a écrit :
Salut et avant tout un gros merci pour ton boulot. C'est tellement plus agréable de pouvoir jouer en Français. Pour ce qui est de la phrase perso je la simplifierais un peu tout un en gardant le sens. Avec quelque chose comme :Vos tentatives pour convoquer une horde de Daedra inférieur à échouer de manière spectaculaire. Pendant votre invocation, ils sont parvenu à se libérer de votre emprise avant de se disperser à travers toute la campagne environnante.
Mon anglais n'est pas folichon mais ça me semble pas trop mal, après c'est toi qui vois.
Ta traduction est plutôt pas mal, j'aurai juste remplacé le "Pendant votre invocation" par 'Malgré votre invocation" pour plus coller au texte original
Je propose:
"Vos tentatives pour invoquer une troupe de Daedra inférieurs ont échoué de façon spectaculaire. Bien que vous ayez réussi à les invoquer, ils n'ont pas tenu compte de vos ordres et se sont échappés, se dispersant dans toute votre province."
Le 20 juin 2017 à 23:34:31 PositivePeggy a écrit :
Salut et avant tout un gros merci pour ton boulot. C'est tellement plus agréable de pouvoir jouer en Français.
De rien, j'ai commencé que il n'y a quelque jours et je m'attaque au plus gros fichier du mod et la plupart des difficultés viennent surtout des noms des lieux et autres organisation parfois introuvable en français ^^''
Merci bcp les gars vous gérez maintenant, je vais dédié un autel en vos noms XD Je vais la traduction de October1944 pour ce coup là.
Par contre, (dsl d'abusé de votre gentillesse ^^') mais je rencontre un autre problème avec ces mots :
Hist Tappery
Je sais que Hist est une espèce d'arbre dans Tamriel mais que peut bien vouloir dire Tappery ?!
Google trad donne Canevas mais bon ça reste google trad...
C'est quoi la phrase en entier ?
Alors les Hist pour faire simples, c'est des arbres venus d'un plan d'Oblivion y'a très longtemps et qui ont créer les Argoniens. Mais alors "tappery" je ne trouve rien dessus effectivement la phrase complète serait utile
Vous voulez le pire, c'est que c'est la phrase entière ...
Au pire, voilà les lignes qui ont plus ou moins de liens directe ^^ :
dgc1_hist_forest;Hist Forest;Forêt Hist;;;;;;;;;;;;x
dgc1_sap_extract;Hist Tappery;;;;;;;;;;;;;x
dgc1_sap_refine;Sap Processing Initiative;Initiative de Traitement de Sève;;;;;;;;;;;;x
Dans un autre jeu de role, "to tap" désigne en anglais une action magique pour retirer de l'énergie à une créature.
Avec le titre "sap_extract", je pense qu'on est dans le même ordre d'idée. J'ai l'impression qu'il s'agit de retirer la sève qui est utilisée dans l'état suivante.
Sinon, il y a ce site là, en anglais, qui emploie sap et tappery: ce dernier mot désigne alors des endroits ou on peut boire la sève fermentée (si ça vous parait bizarre, c'est courant en Afrique: on fait ainsi du vin de palme et de l'alcool de palme, le second beaucoup plus fort).
http://www.wyngro.com/sap
A partir de là, en cherchant un peu, "tapping" est l'action d'extraire la sève d'un arbre et "tapper" le nom des gens dont c'est le métier, dont "tappery" doit être l'opération elle-même.
Voir par exemple; https://en.wikipedia.org/wiki/Palm_wine
Je n'ai pas trouvé de terme français spécifique, la traduction serait donc "Récolte de sève d'Hist".
Autre exemple: https://en.wikipedia.org/wiki/Maple_syrup