CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum
Liste des sujets

Differences ?

stronox
stronox
Niveau 7
02 juillet 2007 à 21:01:46

Salut a tous !!

Bon voila ma question est tres simple :
Quelles sont les differences entre FF6 sur gba et sur snes ?
(graphismes, ajouts, persos / histoire / donjons ?)

Merci d´avance :)

stronox
stronox
Niveau 7
03 juillet 2007 à 13:08:48

Un petit up pour une reponse svp :)

Super_Acro
Super_Acro
Niveau 10
03 juillet 2007 à 13:15:30

Salut Stronox :ok:

Tout d´abord, FF6 sur GBA est en français comme tu le sais, donc les traductions ne sont pas tout à fait les mêmes (notamment en combat où certaines commandes on été traduites de manières incohérentes, genre Blitz de Sabin en Jujitsu ^^).

Mais sinon le scénario ne change pas d´un poil :-)))

Ils ont peut-être rajouté une ou deux boutiques qui n´étaient pas là sur Snes, mais pas sûr du tout, mais rien de bien important.

Willyfan2bibi
Willyfan2bibi
Niveau 10
03 juillet 2007 à 13:46:53

Jujitsu, qu´est-ce que ça a d´incohérent vu que c´est aussi un nom de techniques de combat et que Blitz est intraduisible en français? Pfff y´a des commentaires dont on se passerait...

faram
faram
Niveau 10
03 juillet 2007 à 13:48:29

il y le rajout de l´antre des dragons et les graphismes ont legerement faiblis et il y a deux nouvelles invocations (pampa et une sorte de nosferatu je crois)

Nightmares13
Nightmares13
Niveau 10
03 juillet 2007 à 13:48:55

voilà se qu´il ya de nouveau.

Quatre nouveaux espers (invocations) font leur apparition Leviathan, Gilgamesh, Pampa, Nosferatu. En outre, un nouveau donjon apparaît : l´antre du Dragon avec comme créature mythique le Dragon Tsar aussi appelé Kaiser Dragon codé pour la version initiale mais pas inclu. Une nouvelle place fait son apparition l´Autel de L´Esprit, place où on peut se battre en permanence. Trois nouveaus sorts apparaissent : Inondation, Courage et Gravité. De nombreux problèmes de programmation disparaissent aussi comme dans les précédentes rééditions. On retrouve aussi le bestiaire et le lecteur de musique.

Nightmares13
Nightmares13
Niveau 10
03 juillet 2007 à 13:49:48

voilà la source :
http://www.wikisquare.com/ff6/remake ( j´ai fait un copié coller de se qui dise )

stronox
stronox
Niveau 7
03 juillet 2007 à 13:59:57

Est ce vraiment interessant d´acheter la version gba, sachant que j´ai la version snes (juste commencée mais bon ^^) ?

MrCroft
MrCroft
Niveau 13
03 juillet 2007 à 14:14:22

Pour le nom des magies, c´est comme d´hab ? (Brasier, Soin, Carapace...) ou c´est la traduction catastrophique de FF12 ?

Super_Acro
Super_Acro
Niveau 10
03 juillet 2007 à 14:39:00

Willyfan2bibi Posté le 03 juillet 2007 à 13:46:53 Jujitsu, qu´est-ce que ça a d´incohérent vu que c´est aussi un nom de techniques de combat et que Blitz est intraduisible en français? Pfff y´a des commentaires dont on se passerait...

:d) Hep faut se calmer dans la vie, je disais jusqu´à qu´il y avait des choses incohérentes. Regarde le nom de certains invocations, regarde le "Esper" changé en "Chimère". Ils ont bel et bien remanier la traduction et changé des trucs au nievau de certains noms, comme les techniques de Cyan et bien d´autres choses. Bref, pas la peine de s´exiter.

MrCroft Posté le 03 juillet 2007 à 14:14:22 Pour le nom des magies, c´est comme d´hab ? (Brasier, Soin, Carapace...) ou c´est la traduction catastrophique de FF12 ?

:d) Oui c´est assez bien traduit à ce niveau.

Zell-2
Zell-2
Niveau 10
03 juillet 2007 à 15:03:04

"Willyfan2bibi Posté le 03 juillet 2007 à 13:46:53 Jujitsu, qu´est-ce que ça a d´incohérent vu que c´est aussi un nom de techniques de combat et que Blitz est intraduisible en français? Pfff y´a des commentaires dont on se passerait... "

J´ai joué à la version Playstation donc en version américaine/anglaise, ainsi qu´à la version Super Nes par émulation traduite par un groupe d´amateur et à la version GBA traduite par un groupe de professionel.
La version amateur m´a semblé plus fidèle au niveau de la traduction que la version GBA...

Je parle tout d´abord du scénario hein(car pour la traduc amateur beaucoup de noms d´attaques n´étaient pas traduit et c´était très bien ainsi). Mais je suis désolé, dès les premières phrases du jeu sur GBA, ça m´a choqué. "La guerre des Magi", c´est normalement "La guerre de la Magie", les Espers, ça devient bêtement les Chimères(à quoi bon priver l´originalité des noms des chimères à chaque nouveau opus comme dans FF10 où les Aeons deviennent des Chimères). Après le reste du scénario et des dialogues m´a semblé correct, comme par exemple le vouvoiement de Cyan en permanence, j´aurai pensé qu´ils l´auraient négligé. Mais ces petites choses font que pour moi cette traduction n´est pas réellement fidèle, comme par exemple l´exagération des expressions de Kefka, elles ont beau amuser, il est censé sortir des phrases plus vulgaires comme dans la version Japonnaise.

Bon si on exclut le scénario, qu´avons nous après? Oh joie ! Les personnages jouables donc principaux n´ont pas leur nom changé par rapport à la version américaine. Mais que dire de Maduin qui devient Marthym, Madonna qui devient Madeline, Ultros qui devient Orthos, Chuppon qui devient Typhon(ça encore ça va, clin d´oeil à FF7)mais les autres me semblent moins pardonnables. Ne vous inquietez pas, ce ne sont pas les seuls qui sont changés...

Et si on passait aux Esper? Alors là qu´est ce qu´on va se marrer.
Stray devient Cait Sith, à la limite ça ne deverait pas déranger car le chat ressemble à celui de FF7. Mais certains noms...
Tritoch devient Valigarmanda et Terrato, Jörmungand. J´avoue, j´ai ris mais le rapport des noms? J´avoue ne pas les avoir chercher mais y´a une grosse différence de nom...

Bon on passe aux attaques spéciales? Dans l´ensemble, les magies sont remaniés à la mode comme par exemple Fire 2 qui devient Brasier +.Blitz qui devient Jujitsu? Blitz est plutôt un terme dans le genre "Attaque spéciale", il aurait fallu garder Blitz. A la place, on se tape un Jujitsu qui aurait pu être à l´instar d´un Karate ou TaeKwonDo...
Morph qui devient Transe?
Tools(Outils) qui devient Machine?
Lore qui devient Magie Bleue?
Ah oui j´oubliais, tous les noms des techniques de Cyan ont été traduits en jap car evidemment il a la posture d´un samurai mais je prendrais la technique Slash qui devient Tora(qui veut dire Tigre si je ne dis pas de connerie) ahem...

En bref, au niveau des attaques spéciales, Espers, ennemis, personnages, la traduction est tout sauf fidèle tandis qu´au niveau du scénario, elle est correcte mais disons sans plus(pas si fidèle que ça non plus).

Rockin
Rockin
Niveau 22
03 juillet 2007 à 15:39:08

Pour Lore ca semble logique que ca devienne Magie Bleue vu que Strago est le Blue Mage du jeu...
Pour le reste, j´avoue que ca semble bien ridicule: Terra n´entre pas en Transe, elle se transforme d´où le Morph, Cait Sith hahaha,et Blitz, il n´y avait pas à traduire ca.

Je me limiterais à ma version US Playsation.

Willyfan2bibi
Willyfan2bibi
Niveau 10
03 juillet 2007 à 15:43:15

En quoi est-ce faux de traduire "War of Magi" par "Guerre des Magi"? Pour rappel, en anglais on dit "magic", je ne pense pas vous l´apprendre. Cependant mon appellation préférée n´est pas celle de la version GBA, j´aime mieux "Guerre des Mages".

Magie Bleue, ça s´est toujours appelé comme ça chez nous (et même en anglais dans certains FF, comme le 9), de plus Lore ça veut RIEN dire en français. Franchement je trouve vos critiques injustifiées parfois :-S

Transe c´est très bien pour Morph, l´état de Terra en transformation exhalte sa force de chimère, et puis la visuel ressemble beaucoup aux transes de FF9.

En parlant de Chimère, je conçois qu´on puisse critiquer, mais bon, les chimères se sont toujours appellées comme ça depuis FF9 (enfin non, les Eons de FF12... mouais, j´ai pas accroché personnellement).

Blitz ne veut RIEN dire non plus en français, on ne va pas leur en vouloir d´éviter les anglicisme que perosnne ne connait, il fallait bien choisir quelque chose...

Machine ou Outils, franchement, les deux conviennent.

Et excuse-moi, mais si tu connaissais vraiment la version japonaise tu saurais que c´est Stray qui était infidèle, et qu´il s´agit bien de Cait Sith, on nous a déjà fait la remarque chez Terminus. Et puis mets le jeu en anglais, tu verras que c´est aussi Cait Sith.

Pour Tritoch et Terrato, tu te trompes encore : la limitation de caractères de 1994 a obligé la version US de l´époque à trouver des équivalents de ces créatures légendaires qui soient plus courts. C´était tout à fait justifiable à l´époque mais ça ne l´est plus aujourd´hui. Mais maintenant ils peuvent se permettre de rester plus fidèles aux vrais nom, plus longs.
Ca n´est pas moi qui le dit, voyez plutôt :
http://emuarena.jeun.fr/EmuArena-le-magazine-c1/Les-nouveautes-du-site-f1/FF6-FR-Snes-v31-Pre-finale-t632-60.htm

(aux trois quarts de la page à peu près, merci NightWolf).

Et pour Maduin, je n´ai rien trouvé quant à ce nom, c´est sûrement une invention de Square, par contre Marthym existe bien en mythologie : le duc des enfers. C´est quand même approprié, et c´était aussi son nom dans FF9 Fr.
Voyez plutôt, édition 2 :
http://www.rpgsoluce.com/dossiers/divers/mythologie/marthym.htm

Ultros devient Orthros, dommage effectviement, je n´approuve pas non plus.

Pour Kefka, ben je connais pas la VJ, mais vu que tu ne cites que des noms exclusivement US, je ne vois pas pourquoi tu parles du Kefka japonais juste avant.

Bref, parler tant d´infidèlités, c´est abusé, on ne peut pas toujours être hyper littéral (quand même, Outils ou Machines, Transe ou Transformation...), et parfois même, Zell-2, tu ne sais même pas de quoi tu parles (Cait Sith, Valigarmanda, Jörmungand...), et moi, désolé, ça me fait rager quand les gens savent pas creuser avant de critiquer.

Willyfan2bibi
Willyfan2bibi
Niveau 10
03 juillet 2007 à 15:45:53

Rockin, tu crois pas que morph = Transformation, et que Transformation c´est la même racine que Transe? Mais réfléchissez, bon dieu...

stronox
stronox
Niveau 7
03 juillet 2007 à 20:51:52

Euh si quelqu´un pouvait repondre a ma question ... ^^´
Merci d´avance :)

Chrisdu39
Chrisdu39
Niveau 10
03 juillet 2007 à 21:02:46

petite precisions sur les nons des Chières, ou Espers, ou...bref on s´en fout
Jormungand et un serpent légendaire de la mythologie nordique, dans la version originale de FF6a, il devait meme etre appelé Zolom de midgar (ca rappelle pas qqch ?)
Quand a Valigarmanda, il s´agit d´un amalgame de plusieurs noms :
Vritra, ou valitora, un des ashuras ayant la forme d´un serpent Géant (d´ou le corps de serpent de Tritoch),
Garuda, que tout le monde connait, l´oiseau mythique hindou,
Et enfin Mandah, un type de divinités arabiquesprotectrices

gohanssj4_ivers
gohanssj4_ivers
Niveau 10
03 juillet 2007 à 21:27:39

mandah divinité des koi ? c´est quoi arabiquesprotectrices

Chrisdu39
Chrisdu39
Niveau 10
03 juillet 2007 à 21:30:42

j´i bouffé un espace dsl, c´est une divinité arabique protectrie.

Willyfan2bibi
Willyfan2bibi
Niveau 10
03 juillet 2007 à 22:42:01

Tout à fait juste Chris pour le Zolom.

Willyfan2bibi
Willyfan2bibi
Niveau 10
03 juillet 2007 à 22:48:21

Stronox : ben, si tu comprends bien l´anglais essaye déjà sur SNES, enfin, je pense.

La vidéo du moment