CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • French Days
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • French Days
  • RetourHigh-Tech
    • French Days
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS

Sujet : Undertale

DébutPage précedente
1234567
Page suivanteFin
jonathan66100 jonathan66100
MP
Niveau 10
19 août 2017 à 11:00:19

Oui est il parle anglais au vendeur de beignet car c'est mieux en VO cest plus immersif :rire:

Pseudo supprimé
Niveau 10
19 août 2017 à 11:01:34

I want two donuts à la fraise svp :rire:

jonathan66100 jonathan66100
MP
Niveau 10
19 août 2017 à 11:03:17

Sorry sir ! Can i have one donnuts please ? And quickly because i have told you in english, ok.

( et oui mon anglais n'est pas parfait lol )

jonathan66100 jonathan66100
MP
Niveau 10
19 août 2017 à 11:05:07

@ lady Maria
I have not any more donnut à la fraise lol.
Choose an other taste please. Lol

Ultimate-s0nic Ultimate-s0nic
MP
Niveau 18
19 août 2017 à 11:05:25

One tea s'il vous ply sa fait tellement plus "profond" et "immersif " :rire: :rire: :rire:

jonathan66100 jonathan66100
MP
Niveau 10
19 août 2017 à 11:13:31

Bon ça va ca part en rigolade :rire:

mr_kinsha mr_kinsha
MP
Niveau 9
19 août 2017 à 12:07:18

Putain les gars j'ai pris Undertale hier j'ai pu jouer un peu et franchement c'est anglais niveau collége, et encore ! Ce sont plutôt vos heures de glandes en cours quand vous étiez plus jeune qu'il faut remettre en question, pas le créateur d'un jeu qui a développé son jeu tout seul avec 50.000$.

Ultimate-s0nic Ultimate-s0nic
MP
Niveau 18
19 août 2017 à 12:09:57

Ouai moi je sécher les cours d'anglais pour faire des cours de pornos C myle foa myeu jean michelle lé rause biffle

triplidio triplidio
MP
Niveau 11
19 août 2017 à 12:16:08

Pour le cas d'Undertale c'est compréhensible puisque le gars était seul, mais ça l'est moins pour Persona par exemple...
Ensuite tout ce qu'on dit depuis le début, c'est que c'est une question de confort.
Que le jeu soit en vente chez nous, très bien, mais on n'est pas obligés de l'acheter si ?

Spycho Spycho
MP
Niveau 10
19 août 2017 à 12:25:22

Ce qui est grave c'est que vous vouliez absolument ramener le débat à un banal affrontement "pour ou contre les trad", ou pire, "VF vs VO". On s'en branle, parce qu'on parle d'une exception.

Dans le cas d'Undertale parce que bordel, on dirait qu'il faut vous le graver dans le marbre pour que ça rentre, une traduction perdrait une majeure partie du charme du jeu. Les acronymes n'auraient aucun sens, les trois quarts des blagues n'auraient aucun sens, et merde, la plupart des NOMS des personnages n'auraient aucun sens, si on traduisait. En gros, si on voulait traduire, faudrait retravailler TOUT le jeu, et on perdrait très clairement quelque chose en route.

Point.
Y a pas à débattre sur le sujet. Si vous avez pas fait le jeu, vous pouvez pas comprendre ce qu'on veut dire par là, et si vous l'avez fait, je pense que vous avez pas besoin d'en être convaincus.

Traduire Undertale, ce serait comme demander de doubler un The Artist. Ca vous contenterait, mais ça foutrait le bordel dans l'oeuvre originale.

Message édité le 19 août 2017 à 12:29:42 par Spycho
triplidio triplidio
MP
Niveau 11
19 août 2017 à 12:33:27

C'est exactement ce que disent les gens qui lisent Dostoïevski dans le texte. Et même les traducteurs s'accordent à dire qu'il est très difficile de rendre en français le charme et la puissance de l'œuvre.

neomathers neomathers
MP
Niveau 26
19 août 2017 à 13:53:45

Une oeuvre c'est dans sa langue originale, point.

N'importe quelle vf sur n'importe quel film detruit l'oeuvre originale, même si elle est excellente étant donné que le.jeu de l'acteur original disparait.

Comme dit plus haut, y a pas de débat la dessus.

Et pour Persona il ne l'ont pas traduit car s'ils le faisaient pour un pays européen ils devaient le faire pour tous. Quand tu vois la quantité de textes, ils n'ont rien a gagner au contraire, ils perdraient de l'argent. L'anglais suffit largement, avec l'audio japonais de préférence.

Et pour répondre a un post plus haut, l'apprentissage de l'anglais ne necessite aucun talent particulier, simplement du travail de la volonte et de la pratique. J'etaisnune quiche en anglais au collège, ça fait maintenant 10 ans que je bosse dans cette langue.

Ultimate-s0nic Ultimate-s0nic
MP
Niveau 18
19 août 2017 à 14:02:22

Si on vous écoute faut plus rien traduire :rire:

Message édité le 19 août 2017 à 14:02:35 par Ultimate-s0nic
Nephemia Nephemia
MP
Niveau 11
19 août 2017 à 14:22:28

Le 19 août 2017 à 12:25:22 Spycho a écrit :
Ce qui est grave c'est que vous vouliez absolument ramener le débat à un banal affrontement "pour ou contre les trad", ou pire, "VF vs VO". On s'en branle, parce qu'on parle d'une exception.

Dans le cas d'Undertale parce que bordel, on dirait qu'il faut vous le graver dans le marbre pour que ça rentre, une traduction perdrait une majeure partie du charme du jeu. Les acronymes n'auraient aucun sens, les trois quarts des blagues n'auraient aucun sens, et merde, la plupart des NOMS des personnages n'auraient aucun sens, si on traduisait. En gros, si on voulait traduire, faudrait retravailler TOUT le jeu, et on perdrait très clairement quelque chose en route.

Point.
Y a pas à débattre sur le sujet. Si vous avez pas fait le jeu, vous pouvez pas comprendre ce qu'on veut dire par là, et si vous l'avez fait, je pense que vous avez pas besoin d'en être convaincus.

Traduire Undertale, ce serait comme demander de doubler un The Artist. Ca vous contenterait, mais ça foutrait le bordel dans l'oeuvre originale.

Ok. Mais une question me vient à l'esprit immédiatement dans ce cas : si une personne espère une traduction française parce qu'il ne comprend pas l'anglais (ou a du mal, ça ne lui permet pas d'apprécier justement le jeu à sa valeur, peu importe), alors le jeu aura déjà perdu la majeure partie de son charme (il ne l'aura même, pour ainsi dire, jamais capté) donc qu'il y ait traduction ou non reviendrait au même, non ? Si ce n'est que sans traduction il capterait 0% (allez, je suis gentil : 10%) du jeu alors qu'avec il pourrait au moins en profiter...

Ça me paraît pourtant logique ! Si, de base, il ne capte rien, le charme ne sera de toute manière pas présent donc...

Hein, c'est comme pour tout : dans l'absolu, si tu ne fais rien, tu n'auras rien, mais si tu fais alors tu pourrais ne rien avoir (t'as raté) mais tu pourrais aussi avoir (t'as réussi) donc t'as plus de chances de réussir si tu le fais donc fais-le ! Bah là, c'est un peu le même principe : sans traduction, il capterait rien, mais avec...

Alors, oui, une traduction ne se fait pas comme ça, c'est coûteux (cher, prend du temps, etc.). Mais là je répondais aux personnes qui s'offusquent par principe même à une traduction fr sans prendre en considération autre chose que ce principe. C'est juste absurde d'être aussi fermé.

Je veux dire : si le type ne capte pas 50% du charme du jeu mais peut quand même profiter du jeu et y trouver du plaisir, c'est toujours mieux que de ne rien capter du tout et de passer à côté de ce plaisir, non ?

Alors, je sais qu'il y a des gens qui préfèrent quand une oeuvre n'est pas "dénaturée" et prônant donc le tout ou rien, pourquoi pas (selon l'oeuvre et puis chacun a sa façon d'apprécier les choses), mais, justement, à chacun d'apprécier les choses comme ils veulent et s'ils préfèrent jouer avec une traduction, bah libre à eux, pourquoi toujours juger ? Laissez les gens choisir comment ils veulent apprécier les choses (là je parle pas forcément à toi Spycho, mais de manière générale)... Non, il faut toujours qu'il y ait les bien pensants à prôner la bonne parole et imposer leur vision des choses... Plus enfantin, tu meurs. C'est assez insupportable ce genre de comportements.

Hitsuuu Hitsuuu
MP
Niveau 7
19 août 2017 à 14:25:54

+1 Nephemia

triplidio triplidio
MP
Niveau 11
19 août 2017 à 14:41:15

Le 19 août 2017 à 13:53:45 neomathers a écrit :
Une oeuvre c'est dans sa langue originale, point.

N'importe quelle vf sur n'importe quel film detruit l'oeuvre originale, même si elle est excellente étant donné que le.jeu de l'acteur original disparait.

Comme dit plus haut, y a pas de débat la dessus.

Et pour Persona il ne l'ont pas traduit car s'ils le faisaient pour un pays européen ils devaient le faire pour tous. Quand tu vois la quantité de textes, ils n'ont rien a gagner au contraire, ils perdraient de l'argent. L'anglais suffit largement, avec l'audio japonais de préférence.

Et pour répondre a un post plus haut, l'apprentissage de l'anglais ne necessite aucun talent particulier, simplement du travail de la volonte et de la pratique. J'etaisnune quiche en anglais au collège, ça fait maintenant 10 ans que je bosse dans cette langue.

Pas de débat, c'est toi qui le dit hein...
Quand je parlais de Dostoïevski, ce que je voulais dire c'est que RIEN, absolument RIEN, n'est intraduisible !
Admettez que vous prenez un peu les autres de haut...

Je pense qu'aujourd'hui la plupart d'entre nous comprend un peu l'anglais quand même. Après, qu'on rate des titres comme Persona et Undertale, c'est pas non plus dramatique. Je vois même pas pourquoi ça vous dérange. Et je ne vois pas non plus pourquoi certains décident que traduire Undertale ne serait pas rendre justice à l'original. Sans doute des forumeurs anglo-saxons.

On passe certainement à côté de bons jeux non traduits, ou juste traduits en anglais pour quelques jeux japonais par exemple, et si vous avez le courage d'y jouer en vo, j'y vois aucun inconvénient personnellement, mais moi ça me gâche le plaisir.

Après quand je vois etnah qui la ramène, même si je suis d'accord sur le fond, quand il raconte qu'il a gagné le droit de jouer à un jeu en anglais parce qu'il n'a pas eu le choix, oui, je trouve ça snob. La p'tite parenthèse en chinetoque à la fin de son message n'arrange rien, faudrait déjà qu'il écrive correctement dans sa langue maternelle.

D'ailleurs je ne comprends pas pour quelle raison vous refuseriez un plus ! N'allez pas me dire que le jeu serait moins bien avec une option supplémentaire comme des sous-titres par exemple... L'idéal en fait serait d'avoir le choix d'activer ou non les sous-titres, comme ça tout le monde serait content. Ceci dit je comprends que pour un jeu comme Undertale c'est pas forcément évident puisqu'il a été développé par une seule personne...

Enfin je plussoie le commentaire de Ruca, et je terminerai en répétant que OUI, la traduction favorise la diversité culturelle !
Comment aurions-nous découvert de nombreux auteurs étrangers sans leurs traductions ?
Combien d'entre nous regardent leurs films en VO intégrale, qu'ils soient russes, anglais ou chinois ?

Spycho Spycho
MP
Niveau 10
19 août 2017 à 14:52:14

Nephemia :d) Sauf qu'à ce moment on s'aventure dans un tout autre débat: Est-ce que l'art se doit d'être accessible à tout le monde sans effort.
Bon, d'accord, ça fait un peu pédant et élitiste à la con comme question, mais c'est quelque chose qui se doit d'être pris en compte. Est-ce qu'une oeuvre d'art doit être "rabaissée" afin de satisfaire à tout le monde, ou est-ce qu'elle doit être conservée dans un état d'origine, au risque de n'être appréciée que par une partie de la population.

Et à ce niveau, Undertale, et je le répète, uniquement Undertale ici, rentre dans ce genre de question, et techniquement, c'est un peu celle qui est à l'origine du débat sur ce topic, tout simplement parce que c'est un sujet qui n'aura de cesse de diviser.

Et aussi, cette partie là:

Hein, c'est comme pour tout : dans l'absolu, si tu ne fais rien, tu n'auras rien, mais si tu fais alors tu pourrais ne rien avoir (t'as raté) mais tu pourrais aussi avoir (t'as réussi) donc t'as plus de chances de réussir si tu le fais donc fais-le ! Bah là, c'est un peu le même principe : sans traduction, il capterait rien, mais avec...

Ca marche dans les deux sens. Si tu te contente d'attendre que le jeu soit traduit, t'auras rien, mais si tu te lances en mettant ton anglais à l'épreuve, tu pourrais ne rien comprendre, ou vivre l'expérience telle qu'elle devrait l'être. Sachant, qu'on ne le répètera jamais assez, Undertale, ce n'est pas un niveau d'anglais très élevé, c'est même plutôt basique, la seule différence, c'est que les jeux de mots, acronymes et noms de personnages n'existent qu'en anglais. Ce sont des blagues, même un niveau basique permettra de les comprendre, mais elles ne peuvent juste pas être traduites.

Triplidio :d)

N'allez pas me dire que le jeu serait moins bien avec une option supplémentaire comme des sous-titres par exemple... L'idéal en fait serait d'avoir le choix d'activer ou non les sous-titres, comme ça tout le monde serait content.

J'ai l'impression, en lisant ça, que tu ne sais pas à quoi ressemble Undertale
Tiens, voila deux exemples types de "dialogues":

https://www.noelshack.com/2017-33-6-1503147047-9qyn3ae.png
https://www.noelshack.com/2017-33-6-1503147088-undertale-combat-system.jpg

Tu vois une façon de "mettre des sous-titres" de façon efficace, sans traduire l'intégralité du titre? C'est pas pour rien qu'on insiste là-dessus.

neomathers neomathers
MP
Niveau 26
19 août 2017 à 14:58:05

Perso je n'au rien contre avoir des sous titres fr, au contraire si ça aide les gens. Ce qui me rend fou c'est l'attentisme de tout ceux qui crient au scandale des que le jeu ose ne pas être traduit. Les mêmes qui insultaient Atlus pour persona 5. C'était ça l'objet de mon 1er post sur ce topic. J'ai jamais dit que j'etais contre le sous titrage fr.

C'est insupportable, sortez vous les doigts pour l'anglais, c'est une langue simple.

Spycho Spycho
MP
Niveau 10
19 août 2017 à 15:01:21

Ah, et accessoirement, voici le seul et unique passage du jeu qui pourrait bénéficier de sous-titres sans être une traduction intégrale. Une phrase.

https://www.youtube.com/watch?v=e8CBV3jDmEw

Linkafond Linkafond
MP
Niveau 30
19 août 2017 à 15:10:32

:hap: Oui c'est un scandale qu'il n'y ait pas de traduction, je maintiens, surtout au vu du prix du jeu.

Une œuvre doit savoir s'adapter au public, surtout quand elle est un produit marketing.

Et tout jeu de mot est traduisible, notre langue est assez riche.

DébutPage précedente
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
La vidéo du moment