CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • French Days
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • French Days
  • RetourHigh-Tech
    • French Days
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS

Sujet : Pour les Québécois (la trad des noms FR)

News culture
La Planète des Singes : Le Nouveau Royaume - la révolution simienne est en marche !
DébutPage précedente
1234
Page suivantePage suivante
kennzo82 kennzo82
MP
Niveau 13
30 juillet 2013 à 20:26:38

C'est vraiment dommage que le Québec ne localise pas beaucoup d'animé japonais... oui bon certains s'en foutent car ils préfèrent la VO mais ce n'est non seulement pas le cas de tout le monde (moi même j'essaye de regarder le plus souvent les animé en VF du moment qu'elles existent ET qu'elles soit potables) mais en plus la localisation permet de faire connaitre d'avantage les licences pour les non-initiés aux animé en VO... vous n'avez même pas les VF ?

johnlequebecois johnlequebecois
MP
Niveau 10
30 juillet 2013 à 20:53:00

Ça dépend mais en terme s'anime c'est pratiquement nulle. Il y a quelque années, on a eut droit aux début de Naruto en VF mais cela a pas duré. On a également eu le début de DBZ en vf y'a une dizaine d'année. Y'a aussi les premières saison de pkmn. En gros, on a seulement les premières saison des gros hit.

Bref, malgré une hausse graduellement envers les manga, on est loin d'y avoir une chaîne de Tv ou une plus forte popularité des anime/manga

Tarentulas Tarentulas
MP
Niveau 14
30 juillet 2013 à 23:58:46

au plus pire il a Bakugan... mais, j'ai remarqué que les dessins animés de comics étaient plus populaires que les anime japonais, je me souviens qu'il avait des émissions avec les X-men, la ligue des justiciers, Spiderman,Batman...

Brasegali Brasegali
MP
Niveau 10
31 juillet 2013 à 01:11:38

Heu perso je trouve la traduction des noms français excellente, et bien que certains noms soient enfantins, c'est que ce sont des noms de pokémons mignons ou bébés, les pokémon comme Dracaufeu, Tortank, Trioxhydre ou Tyranocif ça a rien de mignon :hap:

Dans le genre je trouve Carchacrok bien plus classe que Garchomp :hap:

Enfin c'est une question de goût j'imagine. :oui:

De même pour les noms des héros, je trouve Aurore et Dawn tout aussi beaux l'un que l'autre :)

Ondine j'aime bien le nom, mais pas l'héroine, elle est trop moche dans l'anime, alors qu'elle a la classe dans le jeu :noel:

Et pour ce qui est de la traduction je crois qu'elle est belle et bien effectuée directement du jap vers le français, si vous regardez bien déjà la France a tous les noms traduits (à l'exception de ceux qui gardent les mêmes noms dans toutes les langues) alors que l'espagnol et l'italien non. De plus dans un interview de masuda il a expliqué qu'il avait visité la France juste après la fin de son boulot sur le bloc noir et blanc accompagné des traducteurs des jeux, ce qui lui a permis à lui et son équipe de tout comprendre des anecdotes :oui:

___soron___ ___soron___
MP
Niveau 10
31 juillet 2013 à 07:41:11

kennzo82

Réponse a ta vielle réponse:

Non, je ne dit pas que car c'est fr et non anglais c'est de la merde, moi même je DÉTESTE l'anglais, je dit seulement que les noms anglais Surtout ceux des personnages principaux sont bien mieux dans la version anglaise.

Je n'ai pas la source, mais la vf est bien dérivée de l'anglais :oui:

Retour au débat

Mais meme si je n'aime pas l'anglais, je déteste les traductions de noms (C'EST DES NOMS BORDEL! RENOMME POKEMON EN MONSTREBALL C'EST PAREIL""".....) vers le fr, mais bon je suis heureux que les noms japonais soient traduits :hap: mais a part sa, je dit non.

Mais il y a un truc que je trouve dommage par rapport a l'anime, Ash :ange: (nom original) :d) Sacha :hum: (.)

Brock :ange: (idem) :d) Pierre (putain l'originalitée..........)

Skyrim :d) Bordeciel
..................................................
......................................$%?&**@#$%?&

  • ()_

http://6buzz.com/wp-content/uploads/2012/12/findumonde1.jpg

Pseudo supprimé
Niveau 10
31 juillet 2013 à 11:34:45

Oh oui, débarquons dans un topic sur un forum que j'avais jamais visité avant.

"De même pour les noms des héros, je trouve Aurore et Dawn tout aussi beaux l'un que l'autre "
Surtout que c'est le même mot mais dans deux langues différentes, c'est comme dans le manga où certains disaient que Black était mieux que Noir comme prénom... perso je suis pas convaincue mais bon.

"Mais meme si je n'aime pas l'anglais, je déteste les traductions de noms (C'EST DES NOMS BORDEL! RENOMME POKEMON EN MONSTREBALL C'EST PAREIL""".....) vers le fr, mais bon je suis heureux que les noms japonais soient traduits :hap: mais a part sa, je dit non. "
Moi je dis oui par contre (mais techniquement c'est Monstre de poche, et pas monstre ball). Après il faut que ça soit en quelque sorte justifié, que dans la langue d'origine il y ait un sens, et qu'il soit trouvable dans la version tradite. Perso je préfère Bordeciel à Skyrim.
Puis gueuler sur Ash, qui est déjà une traduction à la base du nom japonais à la base... dans ce cas il faudrait exiger de conserver les noms japonais.
Les traductions de noms Pokemon tentent de se baser sur le même principe dans tous les langues, pour que ce soit plus intuitif... Après entre Lizardon (lézard + on soit en rapport avec dragon, soit le don des dinosaures (merci Bulbapedia)), Charizard (char (brûler) et lizard) ou Dracaufeu (Draco et feu), c'est tous sur la même base, aucun n'est plus enfantin/mature qu'un autre, mais comme certains sont en langue étrangère, ça passe mieux.

kennzo82 kennzo82
MP
Niveau 13
31 juillet 2013 à 12:06:30

@___soron___

Tu n'a pas la source mais tu affirme que la trad se base sur l'anglais... moi qui pourtant ai quelques sources qui prouvent le contraire comme par exemple l'a dis Brasegali l'équipe de GameFreak à visité la France en compagnie des traducteurs français des jeux Pokémon par soucie de langage afin de récolter les anecdotes du pays...

de plus je ne peu concevoir ta logique du fait qu'il est inacceptable de renommer du japonais vers le français mais que tu soit heureux que le jeu soit traduit du japonais vers l'anglais sachant que les noms sont techniquement les même où du moins sont vachement proches et que des deux coté il y à des noms classe et enfantin ou beau et moches... cela ne prouve que 2 choses encore une fois tu est trop habituer à la VA et tu trouve tout simplement l'anglais est une langue vachement plus classe que le français...

kennzo82 kennzo82
MP
Niveau 13
30 août 2013 à 12:35:23

je profite de ce topic encore une fois pour poser quelque questions à mes amis québécois

est-ce que certains de vos jeux en VF sont en PAL ? si c'est le cas comment faites-vous pour joueur sur les console zoné ?

pour avoir un compte français dans une plate-forme "eShop, PSN, XBL" devez-vous avoir un compte européen ?

une autre question qui n'à rien à voir avec les jeux video...

pourquoi la plus part des Québécois et canadiens-anglophone se détestent ? j'ai souvent entendu des québécois dire que les canadien-anglophone était souvent prétentieux et qu'ils disent que vous profiter d'eux et de leur terres ou je ne sais quoi... est-ce que c'est un fait exagérer ou avéré ?

Purificatrice Purificatrice
MP
Niveau 1
25 septembre 2017 à 17:38:14

Ce sujet date d'il y a 4 ans, mais je l'ai trouvé en cherchant la première saison de Pokémon en version québécoise (Malheureusement très difficile à trouver. Sur le seul site que j'ai pu trouver, ça ne fonctionne pas). D'abord, je voudrais dire que je suis québécoise et que je suis désolée si certains fans de Pokémon venant de la même province que moi ont été désagréables et pédants, en venant comparer la version que nous avons connue avec la version diffusée en France. Je veux bien que chacun ait droit à son opinion et qu'on peut ne pas aimer telle ou telle chose, mais de dire qu'un nom est meilleur qu'un autre, c'est pousser un peu! D'autant plus que notre version québécoise est faite par les mêmes doubleurs que la version de France, qui ont simplement repris les prénoms et les noms des pokémons pour les mettre en anglais.

À mon humble avis, la raison pour laquelle on a gardé les noms propres en anglais, au Québcec, c'est une question de marketting. Les jeux au Gameboy reprenaient les noms anglais des pokémons, les fans du jeu étaient donc habitués au professeur Oak, à l'ennemi Gary, à Charmander, Bulbasaur et Squirtle. Même chose pour le jeu de carte, qui était très populaire. Pour ne pas semer la confusion, j'imagine, on a demandé aux doubleurs français de faire une version reprenant les noms anglais, pour le Québec. Comme ça, le Québec pouvait continuer à distribuer les jeux et les cartes contenant les noms anglophones.

Une autre raison pour laquelle le Québec a gardé les noms anglophones est peut-être aussi parce qu'il s'agit justement de noms propres. Je comprends que, logiquement, tant qu'à respecter les prénoms, ça aurait effectivement dû être les noms japonais, mais je ne crois pas qu'en 1997, les jeunes étaient aussi ouverts et connaisseurs qu'aujourd'hui sur la culture des anime japonais. Ça aurait fort probablement été ridiculisé (Les noms qui finissent avec le son "Chi" comme Satoshi... et Takeshi qui sonne comme "take a shit" et comme "chie". Bref, références au caca facile à faire pour les enfants... ça n'aurait pas fonctionné avec les noms originaux japonais).

Pour en revenir au doublage, je n'imaginerais pas Ash avec une autre voix que celle d'Aurélien Ringelheim ni Misty avec une autre voix que celle de Fanny Roy. Et Jessie ne peut avoir une autre voix que celle de Catherine Conet. J'étais d'ailleurs très heureuse de la réentendre en Madame Gazelle, dans Peppa Pig! ;) Cette équipe de doublage était très douée. Autant au Québec qu'en France, il y a des compagnies de doublages meilleures que d'autres! Il y a de bons et de mauvais doubleurs partout, peu importe le pays. Le doublage sur South Park est d'une qualité exceptionnelle et c'est la version de France que nous avons d'abord connue au Québec. C'est la version que tous les québécois préfèrent! Bien plus tard, une version québécoise de South Park est sortie mais ça n'a pas eu de popularité. Nous étions trop attachés aux voix, aux expressions et aux intonations du doublages français. À l'inverse, nous préférons de loin le doublage québécois des Simpsons, qui est aussi un doublage de qualité, fait par des gens d'expérience qui comprenaient bien les textes et l'humour souvent absurde et subtil de la série.

J'ai mentionné Peppa Pig, un peu plus haut... au Québec, ils appellent ça Peppa Cochon. Mais tous les jouets, les livres et les marchandises vendues dans nos magasins, sont sous le nom anglophone "Peppa Pig". Ça cré un clash. Personnellement, je regarde la série sur Netflix et il n'y a que la version de France, qui garde heureusement les noms anglais! Et le doublage est magnifiquement bien fait. C'est la version que je préfère. Donc vous aussi, en France, vous gardez parfois les noms anglophones. ;) Et c'est très bien comme ça! On peut donc se comprendre! ;)

Purificatrice Purificatrice
MP
Niveau 1
25 septembre 2017 à 18:36:59

une autre question qui n'à rien à voir avec les jeux video...

pourquoi la plus part des Québécois et canadiens-anglophone se détestent ? j'ai souvent entendu des québécois dire que les canadien-anglophone était souvent prétentieux et qu'ils disent que vous profiter d'eux et de leur terres ou je ne sais quoi... est-ce que c'est un fait exagérer ou avéré ?

***

Ce n'est pas vrai pour tous les québécois, beaucoup de québécois francophones sont amis avec des québécois anglophones et tous se respectent entre eux.

Mais oui, il y a de l'intolérance anglo/franco et ça a effectivement des racines historiques et politiques.
De un, historiquement, les français et les anglais se sont fait la guerre pour s'approprier les terres des amérindiens. Les amérindiens ont extrêmement soufferts, ont perdus beaucoup de leur culture et leur langue, ils se sont fait assimilé, christianisé... et ce, autant par les colonisateurs français que les colonisateurs anglais. Mais étant traités de "sauvages" dès le début, l'histoire les a oublié et ce n'est pas de leur souffrance dont on parle aujourd'hui.

Ce sont les anglais qui ont dominé et gagné les affrontements pour s'approprier les territoires amérindiens, ce qui fit en sorte que, des centaines d'années plus tard, tous les postes hauts placés et importants étaient occupés par des anglophones. L'éducation de qualité était aussi réservée aux anglophones et les francophones sont devenus la classe ouvrière. Toutes les enseignes, établissements, magasins, écoles, etc. étaient en anglais. Un jour, la loi 101 a été adoptée, et elle visait à mettre l'affichage en français en priorité. Ce n'est pas totalement respecté. ;) Encore aujourd'hui, politiquement, le Canada voit les francophones québécois comme un caillou dans une chaussure et tentent encore des les assimiler. Le Canada accueille beaucoup de nouveaux arrivants, de réfugiés mais ils localisent la majorité d'entre eux au Québec.

Ceci cré de la frustration parce que les nouveaux arrivants désirent être ailleurs au Canada, pour apprendre et parler anglais, la langue internationale qui leur ouvrira beaucoup d'opportunités... mais étant au Québec, les francophones désirent qu'ils apprennent le français, langue qu'ils doivent apprendre pour travailler au Québec, ce qui fâche les nouveaux arrivants parce qu'ils ont l'impression de perdre leur temps avec le français. D'un autre côté, aucun effort n'est vraiment fait de la part du gouvernement pour s'assurer que les nouveaux arrivants parlent français adéquatement. Donc depuis quelques années, ont voit le pourcentage de francophones diminuer de plus en plus, au Québec. Lentement mais sûrement, le français se fond dans le mélange des allophones du Québec.

Certains québécois francophones ne veulent pas faire l'effort d'apprendre l'anglais. Ils se bornent et préfèrent rester dans leur nombril ethnocentrique. Toute personne qui leur parle anglais devient donc pour eux de l'inconnu, un extra-terrestre, un étranger et oui, souvent un ennemi. Malheureusement beaucoup de gens n'acceptent toujours pas la différence.

Je comprends le désir de vouloir protéger notre langue et notre culture, mais je trouve ça ironique étant donné que nos ancêtre français n'ont pas respecté les langues et les cultures amérindiennes.

J'espère que ça peut te donner une idée et éclairer quelques lanternes, Kennzo82.

P130 P130
MP
Niveau 10
04 octobre 2017 à 13:24:33

J'ajouterai d'ailleurs pour ceux qui affirmaient sans source que la VF était une traduction de l'anglais, que vous pouvez consulter les interviews d'un des traducteurs principaux de la Gen 1 et 2 (largement interviewé pour les 20 ans de pkmn l'année dernière) et qui explique tout bien le processus de traduction et le fait qu'il a travaillé au Japon, en même temps que les américains.

https://youtu.be/_a65mmTtCis
https://youtu.be/f8tIfVVMd_U

Message édité le 04 octobre 2017 à 13:25:21 par P130
Allied_Assault Allied_Assault
MP
Niveau 10
06 octobre 2017 à 01:21:58

Je suis Canadien FR (mais pas Québecois) et vraiment les noms Français, version Française etc etc sont loin de me déranger..
Je suis même très content que chez moi depuis Pokemon sur 3DS que les magasins commandent enfin les version FR!

[[sticker:p/1nua]]
DébutPage précedente
Page suivantePage suivante
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Donphan
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

La vidéo du moment