CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Créer un contenu
News jeu Square Enix évoque la difficulté de localiser les jeux Dragon Quest
Profil de Clementoss,  Jeuxvideo.com
Clementoss - Rédaction jeuxvideo.com

Localiser en Occident des jeux venus du Japon est souvent un parcours du combattant. Notamment lorsqu'on parle de JRPG, la perspective de devoir traduire des lignes de textes à n'en plus finir pouvant refroidir les éditeurs. Game Informer a pu discuter de ce sujet avec Yuu Miyake, producteur de Dragon Quest XI : Les Combattants de la destinée.

Square Enix évoque la difficulté de localiser les jeux Dragon Quest

Le 4 septembre, Dragon Quest XI paraîtra enfin dans nos contrées, plus d'un an après sa sortie au Japon. Un délai finalement moindre, quand on sait par exemple que Dragon Quest VII sur 3DS a mis trois ans pour quitter les frontières de l'archipel (sortie en 2013 au Japon, en 2016 chez nous). Yuu Miyake évoque le sujet, en expliquant que la popularité des jeux rentre évidemment en compte et que Yuji Horii, créateur et scénariste de la licence, prend le temps de s'assurer que la traduction de chaque titre soit la plus fidèle possible :

C'est un désavantage dans un sens. La localisation prend du temps à cause de la façon dont est conçu le jeu, et les textes de M. Horii sont une partie très importante du jeu et de son attrait. On doit rendre le processus plus efficace et le raccourcir. Les traducteurs doivent comprendre le monde du jeu en lui-même. On fait attention à ajouter les accents des peuples à travers ce monde afin que cela fonctionne pour chaque région individuelle. (..) De notre point de vue, la série Dragon Quest n'est pas encore au niveau de popularité qu'elle devrait avoir en Occident.

Pour mesurer l'ampleur de la tâche d'une traduction pour un JRPG, Miyake offre quelques chiffres : Dragon Quest VII comportait environ 1,2 million de caractères japonais à traduire, tandis que Dragon Quest XI en comporte près du double, soit 2,4 millions. Rappelons que le titre sera bien traduit en français, mais il ne proposera qu'un doublage anglais. Il sera le premier opus canonique de la licence sur consoles de salon depuis Dragon Quest VIII, paru en 2006 chez nous sur PS2. Depuis, la situation du JRPG en Occident a bien évolué : la demande est toujours là, mais le marché est moins compétitif que durant l'ère PS2. De quoi laisser présager un retour en fanfare pour cette licence historique.

Dragon Quest XI se montre dans une longue séquence

PC Switch PS4 3DS Square Enix RPG Jouable en solo Heroic Fantasy
Commentaires
Vous devez être connecté pour poster un commentaire.
william_lesa william_lesa
MP
Niveau 6
le 05 juil. 2018 à 18:42

QUOI pas de doublage japonais? bon ben c'est plus pour moi.

Lire la suite...
Les jeux attendus
1
Assassin's Creed Shadows
15 nov. 2024
2
Hades II
2024
3
Grand Theft Auto VI
2025
4
Kingdom Come Deliverance 2
2024
5
The Dark Side of Ceclon
20 juin 2024
La vidéo du moment