C'est étonnant comme le principe de dévaluer voir boycotter une œuvre si elle n'est pas traduite dans la langue attendue ne se retrouve que dans le jeux vidéo.
J'ai jamais vu personne baisser une évaluation ou boycotter par principe un film, une chanson, un livre, car il n'a pas la traduction attendue.
Dans ces cas, les gens se contentent de se passer de l’œuvre si la(les) langue(s) disponible(s) ne leur parle(nt) pas. Voir ils regrettent juste ce manque, pas plus.
Il est légitime de trouver cela dommage. Mais dénigrer l’œuvre, ses auteurs, et baver son fiel sur cet état de fait, est un comportement nombriliste de consommateur trop gâté.
Message édité le 16 octobre 2019 à 02:32:07 par LeBonGigot