Ya t il un nouvel opus en préparation ou non ?
Si oui on a déjà des infos sur le futur lieu ?
Bonjour
Le 9 venant juste de sortir, avoir des nouvelles d'un éventuel numéro 10 c'est un peu tôt.
Mais il y en aura sûrement un d'ici au moins 2 ans, voire même plus. Ys 8 était sorti en 2017 sur ps4 et 2018 sur Switch.
Ys 9 étant sorti au japon en Septembre 2019, il y aura peut-être des annonces d'ici la fin de l'année
Bonjour
Pas faux !
Espérons.
Falcom va tenir un live stream le 9 mars. Je doute qu'on aura des informations (surtout que je pense que le prochain sera un remake de Ys V), mais tu peux toujours espérer.
Bonjour
Merci de l'info.
Un Ys5 si il est traduit je prends de suite mais en espérant qu'il sortira sur Switch en même temps, car je préfère jouer sur la switch que sur ps4.
Pour le moment, je fais Origine.
Tout d'abords il faut ce remake de Kefin car il n'a jamais eu de vrai remake et il n'est jamais sorti en occident.
Cette série mériterait d'être plus connu.
Je connaissais la série depuis plusieurs années sans y avoir joué.
Avec la sortie du VIII je me suis lancé dans aucunes attentes et je me suis régalé du début à la fin sans temps mort.
Un très bon moment, beaucoup de points positifs, seule ombre au tableau la faiblesse technique mais pour le budget je pense qu'ils ont bien gérer.
Du coup j'attends beaucoup le IX mais avec plus d'appréhension car j'ai maintenant un point de comparaison et beaucoup son d'accord pour dire que celui-ci est moins bien que le précédent.
Après j'ai conscience que c'est une licence à petit budget donc je saurais lui pardonner certaines lacunes.
Par contre la série va peut-être devoir faire évoluer son moteur graphique si ils veulent continuer à sortir des jeux Ys sur les "nouvelles" machines non?
Bonjour
Hum, oui logiquement ils doivent évoluer.
Je suis en train de refaire le 9, j'avais laissé passé un peu de temps, et là ça passe mieux que lorsque je l'ai fait la première fois. Le fait sûrement de le connaître me permet de mieux apprécier. Mais la première fois, l'ayant fait juste après avoir refait le 8, la différence était assez dure.
Je ne connaissais pas non plus cette série qui mérite effectivement bien plus de renommée. Découverte totale avec le 8.
Vu les dires à un moment du 9, on sait que le 10 doit déjà être en bonne voie et j'espère qu'il sortira rapidement en occident. Le 8 et le 9, ont eu un beau et bon succès, cela peut probablement les pousser à sortir le jeu même en sortie mondiale.
J'espère que pour le prochain YS, ils se contenteront seulement d'une magnifique traduction anglaise. Car, sinon, ils vont encore dépenser énormément d'argent pour des bêtises et ça va encore se ressentir sur certains aspect du jeu. En effet, sur un jeu de niche tel que les YS avec très peu de budget, le fait de multiplié les traduction, ça empêche aux développeurs d'améliorer certains aspects du jeu
Le 30 mai 2021 à 01:54:10 :
J'espère que pour le prochain YS, ils se contenteront seulement d'une magnifique traduction anglaise. Car, sinon, ils vont encore dépenser énormément d'argent pour des bêtises et ça va encore se ressentir sur certains aspect du jeu. En effet, sur un jeu de niche tel que les YS avec très peu de budget, le fait de multiplié les traduction, ça empêche aux développeurs d'améliorer certains aspects du jeu
Je trouve ça dommage de souhaiter un retour en arrière concernant la traduction d'une licence.
Il est vrai que certaines traductions n'ont pas bénéficiées d'un travail exemplaire mais la traduction à le mérite d'exister.
Cela permet à plus de joueurs de découvrir le jeu, d'élargir la visibilité de la licence et d'augmenter potentiellement la fan base et surtout le nombre de vente.
Je ne dit pas que la traduction permet systématiquement d'augmenter considérablement le nombre de vente mais je pense qu'il participe à la "popularisation" d'une licence.
Quand tu sais que ta licence est connue et appréciée à l'international tu peux envisager les choses plus sereinement et augmenter tes ambitions.
Tales Of Arise en est un bon exemple, le jeu va profiter d'une sortie mondiale, une première pour la série après plusieurs années d'existences. Depuis Symphonia la licence ne cesse de se populariser et de voir ses ventes grossir au fur et à mesure et je pense que les traductions y sont pour beaucoup.
A terme nous aurons sûrement droit à des localisations intégrale, sous titres + voix, les plus gros JRPG le font déjà (Final Fantasy).
Pour en revenir à YS, je ne suis pas sûr que l'aspect technique du jeu soit revue à la baisse car le budget tiens conte du coup de la traduction. J'ai l'impression qu'implicitement tu tiens la traduction pour responsable au fait que le jeu soit limité techniquement.
Pour ce type de licence (JRPG AA) je ne pense pas que le budget total soit fait en incluant la/les traductions car on ne parle pas de sortie mondiale, la sortie hors Japon étant parfois envisagée plus tard. L'on doit souvent attendre plusieurs mois voir parfois 2 ans avant de voir les jeux arriver chez nous.
Cela leur permet "d'utiliser" les recettes faite sur le sol nippon pour éditer et traduire leur jeu. Du moins c'est ce que je crois, je me trompe peut-être. Dans le cas de Falcon, petit studio il serait peut-être envisageable de passer par un gros éditeur pour distribuer leurs jeux à l'international et en profiter pour partager les frais de traduction.
Je ne serais pas contre des campagnes participatives pour traduire certains jeux, permettant de profiter de son jeu dans sa langue maternelle contre quelques euros de plus à l'achat, pourquoi pas, des solutions sont possibles d'autant plus que certains pays dont la France sont très friands de culture japonaise, mangas, animés.
Si les développeurs traduisent certains de leurs jeux c'est bien pour une raison, ils y trouvent un certain retour sur investissement, pas dans l'immédiat sur la vente du dit jeu mais parfois cela permet une meilleure visibilité pour l'avenir d'une franchise.
Après si l'on suit ton résonnent autant ne faire aucune traduction, laisser le jeu en VO pour augmenter le budget alloué au développement mais cela serait néfastes si les jeux restent cloisonnés sur le seul sol japonais.
Laisse vdd, grand belge est un troll anti français qui sévit sur les forums des jrpg, mais je dois avouer que tes arguments sont très bons.
Le 30 mai 2021 à 14:18:54 :
Laisse vdd, grand belge est un troll anti français qui sévit sur les forums des jrpg, mais je dois avouer que tes arguments sont très bons.
Ah dommage d'être si réfractaire. Peut importe mais je suis convaincu que le jeu vidéo devrait être accessible dans la langue maternelle sur le sol dans lequel il sort.
Traduire c'est aussi rendre son produit plus accessible et je suis pour plus d'accessibilité, d'autant que celui qui est dérangé par la traduction française garde le choix de jouer en VO ou VA.
Bonjour
Entièrement d'accord sur le fait que le jeu gagne avec les traductions même si elles ne sont pas toutes au point. Cela dit, elles n'entraînent pas non plus une fausse idée ou des erreurs dans le scénario. Ce sont juste des erreurs du style dire demain, et la traduction est : on verra plus tard. Ca revient au même, enfin presque, mais disons ce ne sera pas aujourd'hui. Donc ça ne change rien à la compréhension de l'histoire.
En revanche, une erreur de traduction du style, "je vous attends au pied de..." et qu'en fait le personnage attend en haut dudit bâtiment, ça fait chercher pendant un bon moment avant de se mettre à grimper, mais bon j'ai fini par trouver. (Monstrum nox rejoindre Aprilis)
Mais si des jeux étaient traduits je me ferais un plaisir de les faire.
Certains sont revus au goût du jour et ont une traduction ce qui permet de faire bien des ventes supplémentaires, ça c'est évident.
Si on nous ressortait Xenogears traduit j'en connais qui se rueraient dessus. Je l'ai fait à sa sortie en anglais, mais moi et l'anglais on n'est pas très copain, donc je prêche un peu pour ma paroisse dans ce coup-là. Un rêve : Xenogears remake et traduit.
Je joue les jeux en voix japonaise et sous-titres.
Vivent les traductions !
Sinon pour le remake de Kefin? Et sinon je ne sais même pas ce que Falcom a en stock pour Adol.
Techniquement sa dernière aventure se passera en Antarctique.
ne pas écouter grand belge c'est un troll anti français moi perso sans le fr j aurai pas fait ys viii et ys ix
j 'ai ys celceta payé 10 euro sur vita a l 'époque mais l anglais m empêche d apprécier le jeu comme il ce doit idem pour ys seven pourtant ça reste des jeux pas si bavard
Chris5859 il existe une fantrad fr pour xenogears je sais pas si t es au courant mais si il a une ressortis sur console fr je day one c 'est clair
Pareil que toi vo + texte fr ( ps un jeu qui sort non traduit de nos jours je l achète pas mais j essaye de soutenir un maximum les prod de niches que j apprécie et qui font l effort d acheter le jour même de sa sortie )
Même Dawn of Ys a eu une fantrad en anglais.
Bonjour
C'est sur pc la traduction et je ne joue pas à ce type de jeux sur pc.
Moi je veux un beau remake en français sur console. Je sais je rêve.....
Et pour le coup ce qui serait bien, c'est que la longue histoire racontée du 2ème CD, soit jouable. En faire un DLC par exemple.
Mais bon il est vrai qu'à l'origine, il y avait plus d'opus de cette histoire et Xenogears était le 5ème volet. Tentative pour ressortir la saga mais pas cool puisque seul un des trois est sorti en Europe et en français et ce n'est pas un épisode qui m'ait plu. Trop lent, manquait de relief dans les zones qui sont bien trop courtes. Enfin, bref j'ai pas aimé. J'ai essayé de le refaire dernièrement.... Impossible, j'ai très vite abandonné.
Tiens je viens de lire que Xenogears a été ressorti en 2008 sur le playstation store américain et japonais en 2008. Ils en viendront peut-être à nous le ressortir finalement. Je sais je rêve encore.
De toutes façons, il faut bien apprendre l'anglais ces derniers temps.
Ce n'est pas non plus sorcier d'apprendre cette langue (ce n'est ni du chinois ni du russe).
Par contre je me demande si ils vont enfin sortir Nayuta en anglais et sur PC.