Bonjour à tous, désolé pour le peu de nouvelles parvenus récemment. En ce qui concerne la traduction, allons à l'essentiel directement.
J'ai débuté en 2019 la traduction de WOTS 4 donc, et avancé petit à petit sur celle-ci.
Je fus aider par la communauté de Loutrage, des habitués de ce genre de projet de traduction maison. J'ai avancé certes doucement mais surement pendant quelques mois. (Sachant que je n'étais pas tout les jours dessus).
Malheureusement, avec le temps, d'autres projets (principalement IRL) me sont tombés dessus et j'ai passé de moins en moins de temps sur la traduction.
Un autre problème s'est posé devant moi. Après avoir traduit énormément de lignes de dialogues et menus du jeu. Je me suis rendu compte que le logiciel fourni gracieusement par un membre de la communauté de Loutrage et que j'utilisais jusque là pour la traduction prenait en compte la plupart des lignes du jeu, notamment les sous menus et choses annexes comme les vêtements et les items obtenables dans le jeu ainsi que leurs descriptions, mais absolument pas le plus intéressant : Les cinématiques et les dialogues IG tel que les bulles de réponses par exemple.
J'ai donc de ce fait tenter de trouver un moyen de m'attaquer à ces fichiers mais c'était à la période ou mes projets ont pris le dessus. En voulant retourner sur Loutrage aujourd'hui, je me suis aperçu que le forum avait fermé donc difficile pour moi (qui je le rappelle suis totalement nouveau dans le monde de la traduction maison) de trouver une solution pour ces fichiers.
Ce qui nous amène à un jeu (après test) traduit très partiellement. En gros vous avez la plupart des items et vêtements, katanas et styles de techniques (de mémoire, sa fait un moment que j'ai pas démarrer le jeu) en français, mais l'essentiel du jeu, lui, reste en anglais.
C'est donc une impasse face à laquelle je me trouve. Et j'aimerais bien pouvoir continuer ce projet mais là je suis bloqué, personne n'a envie d'un jeu partiellement (si on peut appeler ça partiellement étant donné la quantité de lignes qu'il reste à traduire) traduit.
Je suis heureux de voir le soutien que vous apporter à ce projet, mais il semblerait qu'il nécessite désormais une personne compétente avec ce type de fichiers.
Le projet n'est pas totalement mort, mais l'avenir de celui-ci est incertain dans l'état actuel des choses.
Voilà où nous en sommes actuellement. Si vous avez des questions, n'hésitez pas.
Bonne journée (et rentrée pour les concernés) à tous.