Rizo-Waal Posté le 01 mai 2008 à 12:57:55 Ironique...?
Pourquoi cela serait ironique ? La vf est très bonne et n'a rien à envier la vo...Enfin évidemment à part pour quelques keke qui crachent sur les vf sans les écouter ou essayait de comprendre pourquoi le passage d'une version à l'autre est difficille...Le vrai problème ce sont les ados d'aujourd'hui,qui sont beaucoup plus nombreux à avoir connu la vo des séries assez tôt,alors ils ne se souviennent plus à quelle point le passage à la vostfr a pu être étrange et quelque peu difficille...Donc quand ils voient une vf,ils la la jugent en la comparant à l'intonation des voix en vo ce qui est assez bête je trouve.On ne parle pas de la même manière en japonais qu'en français,et à mon avis si certains apprenait le japonais,il trouverait cette manière de parler étrange...C'est uen question de culture,c'est pour cela que les sous-titres ne font pas comprendre tout ce qui se dit,il y a certaines nuances que l'on comprends qu'en connaissant la langue....Bref le doublage sera toujours mal perçu par des fans immature,qui suivent juste leurs modes(les ados quoi,mais pas l'intégralité évidemment).