Ca fait partie des problèmes quand on veut faire une édition complète d'une série dont le doublage a été fait à la va-vite il y a 20 ans.
Il n'y a que deux solutions:
1) le redoublage, la solution la plus compliquée: réaliser un doublage coûte très cher, il faut payer le studio, les comédiens, etc. Sans compter que pour ne pas faire ridicule, il faut retrouver les comédiens originaux (et certains de la grande époque AB sont soit à la retraite, soit décédés, soit ne veulent plus doubler des anime, soit sont trop vieux pour le rôle, etc). Cette solution n'est donc pas sans problème, d'autant qu'il est difficile d'être vraiment raccord quand les voix ont 20 ans d'écart.
Pour Saint Seiya, par exemple, AB a pu faire redoubler les scénes jamais doublées à l'époque, parce qu'elles ne duraient que une ou deux minutes au total et n'impliquaient qu'un seul personnage (dont le comédien, Eric Legrand, participait déjà au projet pour doubler les bandes annonces).
Apparement, pour DBZ, le problème des scènes non-doublées impliquaient des durées plus conséquentes et plusieurs personnages.
2) Inclure les scènes en VO sous-titrées: plus simple pour tout le monde. J'estime que si l'autre solution, c'est d'avoir des voix pas raccord car vieilli de 20 ans par rapport au doublage original, alors et bien passer à la VO n'est pas si grave.
D'ailleurs, l'autre nouille de allah-wikbir se permet de critiquer AB sur ce point pour glorifier la chaine Game One, alors que la chaine Game One, sur la série Nadia, avait utilisé exactement le même procédé, c'est à dire VF + passages VO.
M'enfin, quand le principal atout du coffret c'est de proposer la VOST intégrale, je trouve que critiquer les quelques scènes de la VF qui n'ont pas pu être redoublées, c'est vraiment du pinaillage.