VIII. Si la patrie te parlait ainsi, ne devrait-elle pas être obéie, quand bien même elle ne pourrait l´exiger par la force ? Et d´ailleurs, n´as-tu pas offert toi-même de te constituer prisonnier (40) ? N´as-tu pas déclaré que, pour écarter les soupçons, tu voulais habiter la maison de M. Lépidus (41) ? Repoussé par lui, tu as osé venir chez moi, tu m´as prié de t´y garder. Je t´ai répondu aussi que je ne pouvais vivre en sûreté dans la même maison que toi, puisque c´était déjà pour moi un grand danger de me trouver dans la même ville ; tu t´es rendu alors chez le préteur Q. Métellus (42). Sur son refus, tu as cherché un asile auprès de ton ami, l´excellent citoyen M. Marcellus (43) ; tu espérais sans doute trouver en lui la plus grande vigilance à te surveiller, la plus habile pénétration à deviner tes desseins, et la plus ferme énergie à les réprimer. Mais est-il bien loin de mériter la prison et les fers, celui qui de lui-même se juge indigne de la liberté ?
Puisqu´il en est ainsi, Catilina, puisque tu ne peux attendre ici une mort paisible, hésiterais-tu à te retirer dans quelque autre pays, et à cacher dans l´exil et dans la solitude une vie arrachée plus d´une fois à des supplices bien justes et bien mérités ? «Fais ton rapport au sénat», dis-tu ; car c´est là ce que tu demandes, et s´il plaît à cette assemblée de décréter ton exil, tu promets d´obéir. Je ne ferai pas une proposition qui répugne à mon caractère ; et cependant je saurai te faire comprendre le sentiment des sénateurs. Sors de Rome, Catilina, délivre la république de ses craintes ; pars pour l´exil, si c´est le mot que tu attends. Eh bien ! Catilina, remarques-tu le silence de tes juges ? Ils ne réclament pas, ils se taisent. Pourquoi attendre que leur voix prononce ta sentence, lorsque, sans parler, ils te la font clairement connaître ?
Si je tenais le même langage au jeune et vertueux P. Sextius (44), ou à l´illustre M. Marcellus (45), déjà, malgré mon titre de consul, et dans ce temple même, le sénat, justement irrité, aurait sévi contre moi. Mais lorsque c´est à toi, Catilina, que je parle ainsi, s´ils ne s´émeuvent pas, c´est qu´ils m´approuvént ; leur calme est un jugement ; leur silence, un éclatant arrêt. Ainsi pensent non seulement ces sénateurs, dont tu respectes sans doute beaucoup l´autorité, et dont tu comptes la vie pour si peu de chose mais encore ces honorables et vertueux chevaliers romains, et tous ces généreux citoyens qui environnent le sénat, dont, tout à l´heure, tu as pu voir l´affluence, reconnaître les sentiments et entendre les murmures. Depuis longtemps j´ai peine à te défendre de leurs coups ; mais, si tu quittes cette ville dont tu médites depuis si longtemps la ruine, j´obtiendrai facilement d´eux qu´ils t´accompagnent jusqu´aux portes (46).
_____________
Maudits soyez vous, ô disciples d´Icare.