CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Dragon Quest 8 en Europe pour avril

twilightsblue
twilightsblue
Niveau 10
14 janvier 2006 à 17:26:56

Ben...

Tu m´aurais arraché la tête si j´avais dit un truc pareil !

C´est vrai que l´anglais fait beaucoup plus ressortir les différences sociales que le français. Parce que la version française que je donne là reste quand même trop correcte. On peut essayer de rajouter des trucs du genre :

La vache, tu m´aurais arraché la tête si j´avais dit un truc pareil !

Mais ça reste toujours trop aseptisé. je me suis demandé comment ils auraient fait si Chrono Cross avait dû être traduit en français (ceux qui y ont joué comprendront) ?

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 14 janvier 2006 à 17:41:04

Mais il y a 1 patch de traduction française disponible pour chrono cross(je pense que ça peut inciter les anglophobes a faire ce fabuleux rpg).
Quand a moi je l´ai pas essayé mais ça a l´air de bonne qualité(ça fait un moment qu´il existe).

DeadcellvsMaite
DeadcellvsMaite
Niveau 10
14 janvier 2006 à 17:45:07

Mario Party va bientot dépasser les FF en nombre de suites!
Mais sur le point scénaristique, graphique, ou en originalité, je crois que FF a de la marge! >_<

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 14 janvier 2006 à 17:47:22

Bah les mario party c´est marrant pour les soirée entre potes.

Clapp
Clapp
Niveau 7
14 janvier 2006 à 17:50:06

Vous avez bu ou quoi ? Voilà la raison essentielle pour laquelle FFVII est un ratage complet au niveau de la traduction...
Espérons que Ubi Soft se montrera plus intelligent que vous et traduira la japonais en français et non la traduction anglaise du japonais en français.
Mais l´idéal serait de proposer les deux langues : anglais et français...

DeadcellvsMaite
DeadcellvsMaite
Niveau 10
14 janvier 2006 à 17:50:53

Ouaip mais débourser 60€ pour passer une s irée "sympa" devant la Gamecube, je te le laisse! :p)

Pour le prix j´achète assez à boire pour s´amuser sans console! >_<

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 14 janvier 2006 à 17:56:53

Bon je suis pas fan de mario party,mais ne sous-estime pas les jeux multi-joueurs!Ca peut occuper des années! (puyo-puyo,9 ans et toujours pas gavé).

Willyfan2bibi
Willyfan2bibi
Niveau 10
14 janvier 2006 à 19:25:46

Lol. Ah enfin une bon raisonnement : il est dommage de traduire de l´anglais vers le français et non du japonnais vers le français. Mais ça risque bientôt de se faire (SE cherche des traducteurs au Japon pour les langues européennes).

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 14 janvier 2006 à 19:31:27

FF8 etait deja traduit directement du japonais au français.
Mais ce que tu dit est une excellente nouvelle! Ca veut dire que pour l´avenir square-enix a des projets pour l´europe,ces temps-ci je sentais qu´ils reculaient justement(grandia3,DQ8 de justesse).

twilightsblue
twilightsblue
Niveau 10
14 janvier 2006 à 19:38:21

Ben quand Square a ouvert des bureaux en Europe (Square Europe, dinc), on a tous cru qu´on allait enfin voir débarquer tous les rpg de l´éditeur. Et puis finalement, on est revenu au point de départ. D´ailleurs, maintenant que j´y pense, les derniers titres SE sortis en Europe ne sont pas édités par Square Europe. Auraient-ils fermé leurs portes ?

Willyfan2bibi
Willyfan2bibi
Niveau 10
14 janvier 2006 à 19:41:22

Bonne question.
Sinon pour les traducteurs faudrait que je retrouve le lien FFWorld...

Willyfan2bibi
Willyfan2bibi
Niveau 10
14 janvier 2006 à 19:51:57

http://www.ffworld.com/?rub=news&amp;page=voir&amp;id=154

Voilà.

twilightsblue
twilightsblue
Niveau 10
14 janvier 2006 à 20:19:40

Ce qui est intéressant, c´est qu´ils cherchent des traducteurs habitant au Japon. Avant le jeu sortait au Japon et, pour la traduction, la méthode différait pour l´Europe et les USA. Pour l´Europe, des traducteurs se chargeaient de la traduction dans les bureaux de Square Europe (parfois sans avoir joué au jeu visiblement...) et envoyaient la traduction morceaux par morceaux aux développeurs japonais qui se chargeaient de l´intégrer au jeu (sachant que les programmeurs en question ne connaissent rien à l´alphabet latin). Pour les Américains, si j´en juge par une phrase du traducteur de Chrono Cross que l´on peut trouver dans le jeu, le traducteur bosse en compagnie de l´équipe de développement. C´était sans doute la raison pour laquelle, bien les traductions euro et US étaient toutes les 2 basées sur la version japonaise, les jeux sortaient en Europe encore plusieurs mois après les versions US.

Willyfan2bibi
Willyfan2bibi
Niveau 10
14 janvier 2006 à 21:28:23

C´est surtout parce que les USA constituent la première puissance mondiale mdr! Enfin y´a ces deux aspects qui jouent à mon avis. Et je pense qu´avec ce recrutement on aura la même méthode que les traductions anglaises donc ça ne pourra être que meilleur à mon avis!

DeadcellvsMaite
DeadcellvsMaite
Niveau 10
14 janvier 2006 à 21:57:01

C´est vrai que si cette info est vraie, ce serait intéressant! Finies les tradusctions du japonais au moldave, au slovaque, en apssant parle hongrois, le portugais, le tibétain, l´anglais pour enfin en arriver au français! Et pour se retrouver avec "balai" traduit par "brosse à dents"...! :hum:

Enfin plus sérieusement cela pourra apporter des traductions plus justes, plus précises, et aboutir à une extension plus importante des jeux en Europe!

twilightsblue
twilightsblue
Niveau 10
14 janvier 2006 à 22:20:42

Non mais justement, les traductions de jeux Square sont DEJA réalisées directement à partir des versions japonaises (depuis FFVIII en fait). Donc, la qualité des textes ne devrait pas beaucoup évoluer. Ce qui risque de changer par contre, c´est le fait que les traducteurs seront vraiment en contact avec le jeu lui-même (jusqu´à présent il arrivait que les traducteurs recoivent les textes à traduire sans jamais avoir à jouer au jeu lui-même) et surtout les délais de localisation devraient être les mêmes qu´aux Etats-Unis. Et ça, ce serait vraiment une avancée !

Willyfan2bibi
Willyfan2bibi
Niveau 10
14 janvier 2006 à 22:41:07

C´est clair! Marre d´être servi en dernier!

Pseudo supprimé
Pseudo supprimé 15 janvier 2006 à 09:45:19

C´est vraiment une nouvelle porteuse de beaucoup d´espoirs,mais faut non plus s´emballer,j´ai pas envie d´etre deçu.
En tout si ce vous dite est vrai(delais plus court,plus de rpg,meilleur qualité du a une connaissance du jeu de la par des traducteurs),c´est carrement revolutionnaire!

Willyfan2bibi
Willyfan2bibi
Niveau 10
15 janvier 2006 à 12:29:19

Ouaip, nivea

Willyfan2bibi
Willyfan2bibi
Niveau 10
15 janvier 2006 à 12:29:58

Oula heu j´ai rien dit lol c´était une erreur.

Sous forums
  • STR (Stratégie Temps Réel)
  • FPS & TPS
  • Jeux de courses
  • Business du jeu vidéo
  • Héros de jeux vidéo
  • Import
  • Magazines de jeux vidéo
  • RPG (Role Playing Game)
  • Jeux d'aventure
  • Jeux de sports
  • Musiques de jeux vidéo
  • Simulation
  • Jeux de combat
La vidéo du moment