On ne pas pas survivre sans l´Anglais, ici, alors... D´ailleurs, dans quelques années, même l´Espagnol sera indispensable pour survivre en Amérique!
Je n´ai jamais demandé de maîtriser l´anglais, certes, mais Babelfish reste quand même un assez bon traducteur qui traduit mot à mot ce que tu écris. Ça ne te donne pas la traduction officielle, mais un aperçu. Même que dans certains cas, la traduction peut être parfaitement similaire, et donc facilement compréhensible...
Toutefois, tu as raison dans une chose: j´ai omis le fait que l´émulateur de GBA est illégal. Mais l´exemple que j´ai pris, FF3, ne se vend plus, ainsi que la console d´ailleurs, il est donc "toléré"... On a un pseudo-droit d´avoir un émulateur de NES, SNES, N64, PSX, ainsi de suite dans nos ordis parce que c´est "toléré". Mais bon, avec de la prudence, personne ne pourrait souiller ton PC, alors les chances que les flics te hackent pour connaître le contenu de ton ordi sont nulles, donc aucun moyen, avec de la prudence, qu´ils le sâchent. Il y en sûrement d´autres que le hackage, si oui, je voudrais bien les connaître aussi 
Également, les mots spéciaux sont tous traduits, donc, avec de la jugeote, on pourrait essayer de les traduire nous mêmes. Par exemple: Master Roy. Tu sais comment il va te le traduire? "principal Roy", sans majuscule à "principal". Master a deux sens: principal et maître. Il choisit toujours le premier. Exactement comme Light Brand qui a été traduit en Fer Léger, preuve que les traducteurs n´ont fait qu´utiliser un translator sans même vérifier le tout... Les FANS!!! ne feraient jamais ça, et les traducteurs officiels de Nintendo le font; mais dans quel genre de monde vit-on? On vit sur la planète Terre, an 2005, Amérique/Europe, les deux pays les plus développés, et les plus barbares, excluant l´Europe (bah oui!)... faut s´y faire!