dans Syphon Filter the oméga strain,une mission se passe en suisse et les textes des panneaux sont traduit pas un traducteur bon marché,on trouve par ex Aucun Fumer(traduction directe de no smoking,ou inautorisé personnel garder hors(traduction direct de inautrorised personel keep out)
Vanquishman
Niveau 10
06 juillet 2006 à 12:07:05
deadrak
Niveau 6
11 octobre 2006 à 22:00:19
Question, si j´endore un soldat sur une plateforme et qui se tue en s´écrasant, est-ce compté comme un kill?
Normalement non, mais je préfère demander kan même ^^.
Merci
bouvier_retour
Niveau 9
14 octobre 2006 à 09:51:26
Anecdote d´un kill sans le vouloir!
J´ai endormi un garde,ensuite je l´ai prit et je l´ai jetée dans l´eau alors que je voulais faire ma partie en no kill!
2eme anecdote!
Dans les montagnes j´ai tapé un mec et il est tombé de la falaise!
marseillais13
Niveau 10
14 octobre 2006 à 11:00:05
Dans MGS2 sur le Tanker, il y a quelque erreurs comme ça en conversation codec.
Ultimate_gamer0
Niveau 19
16 octobre 2006 à 16:08:48
Oui notament "Lvi" pour "lui". PAs mal de gens ont cru, et du coup m´ont aussi fait douté, que c´était le nom de l´enfant d´Olga arf.
Sinon ma faute préféré: DBZ Budokai 3, "The Ring of cell" traduit par: "L´anneau de Cell"
the_end_returns
Niveau 7
16 octobre 2006 à 16:47:05
sur ma derniere partie j´ai eu 1 kill et je sais ou : j´avais endormi un garde sur le pont et en marchant sur le pont je l´ai fait basculé et le mec est tombé du coup j´ai eu 1 kill c´etait ralant surtout que j´ai longtemps hésité a faire reset apres l´avoir vu tomber...