CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Traductions de srunoms/catch phrases

Gran_Torino_
Gran_Torino_
Niveau 10
26 février 2011 à 00:21:24

- If you smell wath the rock you cookin (Si vous savez ce que le Rock mijote).
- Finally The Rock has come back to (Finalement le Rock a fait son retour à ...)
- Know your roles and shut your mouth ! (Joues ton rôle et ferme là !)
- I am the showstopper. The main eventer, The Icon that can stili go (Je suis le showstopper (celui qui est donc dans le Main Event et clôture le show)
- Watcha gonna do, brother ? (Qu'est ce tu vas faire lon frère ?)
- Can you dig it suckaaa ? (Pouvez vous creuser le succès ?)

- The Next Big Thing (La prochaine grosse chose)
- The Boy Toy (Entre parentheses c'est un mec qui sert au femme pour combler leurs désirs sexuels)

Gran_Torino_
Gran_Torino_
Niveau 10
26 février 2011 à 00:23:10

Chaud personne n'a traduit avant moi avec un minimum de compréhesion ? :ouch: C'est les bases de l'Anglais quand même. :ouch2:

BretHart
BretHart
Niveau 10
26 février 2011 à 00:25:22

T'as pas remarqué que c'est un up de 3,5 ans dont on s'en tape ?

Gran_Torino_
Gran_Torino_
Niveau 10
26 février 2011 à 00:28:18

Ah merde je pensais que c'était actuel parce que l'auteur parle du Rock et Booker T qui ont fait leur retour et puis les phrases sont les mêmes que le discours du Rock à RAW ! A l'époque, le niveau d'anglais était pas super ! :sarcastic:

BretHart
BretHart
Niveau 10
26 février 2011 à 00:34:07

Pas de soucis, tu as voulu bien faire.

Les catch phrases ont rarement un niveau d'anglais recherché. C'est voulu pour que la compréhension des fans soit immédiate.

Gran_Torino_
Gran_Torino_
Niveau 10
26 février 2011 à 00:37:19

Oui, les américains ont leur petites expressions à eux. :-)

Quadri_Color
Quadri_Color
Niveau 5
26 février 2011 à 01:08:34

Le type arrive avec son air condescendant en parlant des bases de l'anglais mais pense que sucker = succès. C'est pas mal ça.
Tu mériterais que je te lay le smackdown sur ton candy ass toi.

kevlesurvivant
kevlesurvivant
Niveau 14
26 février 2011 à 08:30:13

can you dig it sucka, moi je le traduirais comme: "Tu piges loser ?"

Sachant que loser est déjà un mot anglais aussi mais au moins utiliser en francais. Mais bon sucka = sucker = to suck = puer/être nul et bien d'autres choses evidemment, mais dans la phrase je pense que c'est plus "loser".

toeic840
toeic840
Niveau 3
06 mars 2011 à 14:26:34

If you smell what The Rock is cooking ? : Est-ce que tu sens ce que Le Rock est en train de cuisiner ?

Youyie
Youyie
Niveau 10
06 mars 2011 à 14:52:26

- For the thousands and thousands in attendance, and for the millions and millions
:d) Pour les centaines et centaines (de fans) dans l'arena, et pour les millions et milllions (de fans a travers le monde)
- If you smell wath the rock you cooking
:d) Est-ce que tu sens ce que le Rock te prépare ?
- Finally The Rock has come back to
:d) Enfin The Rock est de retour a
- Know your roles and shut your mouth !
- I am the showstopper. The main eventer, The Icon that can stili go
:d) Je suis le Showstopper, Le Main Event, L'Icon et je ne disparaîtrai jamais
- Give me a Hell Yeah !! !
:d) Donnez moi un Hell Yeah
- I split in the face of people that don’t want to be cool
:d) Je crache a la face de ceux qui ne veulent pas être cool
- Can you dig it suckaaa ?
:d) Tu piges Conn***

lumar
lumar
Niveau 16
06 mars 2011 à 15:53:38

thousands c'est millier et pas centaine :hum:

hell yeah: je le traduirai par "putain ouais!!!!" ou quelque chose d'approchant.

et c'est pas éI split in the face" mais "I spit in the face" (spit= cracher)

gus93
gus93
Niveau 10
06 mars 2011 à 17:58:53

"Pouvez vous creuser le succès ?"
:rire: :rire: :rire:

thewhitenight
thewhitenight
Niveau 10
06 mars 2011 à 18:15:31

- For the thousands and thousands in attendance, and for the millions and millions
:d) Pour les milliers et les milliers dans la salle, et pour les millions et les millions

- If you smell what the Rock is cooking
:d) Est ce que tu sens ce que le Rock te prépare

- Finally The Rock is come back to
Enfin le Rock est revenu à ...

- Know your role and shut your mouth !
:d) Connait ton rôle et ferme-là

- I am the showstopper. The main eventer, The Icon that can stili go
:d) Je suis le Showstopper, le main-event, l'Icône qui ne peut pas partir

- And that´s the bottom line cause Stone Cold said so
:d) Et ceci est la dernière ligne parce que Stone Cols l'a dit

- Give me a Hell Yeah !! !
:d) Donnez moi un put**n de Ouais !!

- If you want some ? Come ! Get some !
:d) Si tu en veux, viens chercher

- Watcha gonna do, brother ?
:d) Qu'est ce que tu vas faire mon frère ?

- I deserve a title shot!
:d) Je mérite une chance pour le titre

- I spit in the face of people who don’t want to be cool
:d) Je crache à la figure des gens qui ne veulent pas être cool

- Can you dig it suckaaa ?

- The Next Big Thing
- The Canadian Crippler
- The Dirtiest Player Of The Game
- The Physical Phenomenon
- The Genectic Freak
- The Big Bad Booty Daddy
- Big Poppa Pump
- The Boy Toy
- The Showstopper

:d) sa sert a rien de vouloir traduire les surnoms car sa donne des trucs moches en français :ok:
_______________________
Viendez tous voir mon blog :hap:
http://thewhitenightsblog.blog4ever.com/blog/index-432758.html

Electronic-91
Electronic-91
Niveau 17
06 mars 2011 à 18:59:39

- La prcohaine grosse chose :peur:
- L'estropieur canadien :bave:
- Le joueur le plus crade du jeu :content:
- Le phénomène physique :ok:
- Le monstre génétique :doute:
- Le grand méchant papa du fessier :p)
- Grand papa pompe :o))
- Le garçon-jouet :coeur:
- L'arreteur de show :ange:

Carter_Gray
Carter_Gray
Niveau 10
06 mars 2011 à 19:10:37

La tornade jaune :bave:

:hap:

Electronic-91
Electronic-91
Niveau 17
06 mars 2011 à 19:17:53

Owiiiii! :content:

ThaCreep
ThaCreep
Niveau 9
06 mars 2011 à 22:14:23
  1. Gran_Torino_ Voir le profil de Gran_Torino_
  2. Posté le 26 février 2011 à 00:21:24 Avertir un administrateur
  3. - Can you dig it suckaaa ? (Pouvez vous creuser le succès ?)

___________________________

Babelfish?

Sérieux, la traduction exacte c'est "t'as capté tocard?"

MM17
MM17
Niveau 17
07 mars 2011 à 00:27:03

Oui en gros c'est ça, après attention quand tu traduis de l'anglais vers le français faut essayer de traduire les sens et non par mot à mot; comme le "Know ur role and shut ur mouth" ça serait plutôt un truc du genre "Reste à ta place et ferme là"

Sous forums
  • Catch
  • Sports mécaniques
  • Tennis de table
  • Musculation & Nutrition
  • Sports de glisse
  • Basket
  • Cyclisme
  • Tennis
  • Rugby
  • Boxe
  • Arts martiaux / Sports de combat
  • Football