CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum
Liste des sujets

HS spéciale anime Jap

zerrouki92
zerrouki92
Niveau 10
04 février 2007 à 01:00:03

Dans tout les mangas quand ça parle français c´est ridicule, pourquoi ça changerait ? Et en plus je suis sur que le français ne conviendrait pas à ce genre d´ambiance. Regarde la VF de Naruto, c´est à chier de rire.
Les voix Jap sont superbes en plus! ><

ZigEnfruke
ZigEnfruke
Niveau 10
04 février 2007 à 01:04:47

J´aime pas naruto, quel que soit la langue.

Et même si les version francaise ne sont généralement pas les mieux doublé alors qu´on possède les meilleurs doubleurs au monde (si si, c´est vrai), les version originale japonaises sont si surjoué que ca en devient comique...et ce pour tous les animes que j´ai pu voir ou entrapercevoir (suis pas un gros consomateur de ce genre de truc)

zerrouki92
zerrouki92
Niveau 10
04 février 2007 à 01:11:56

Le surjouage c´est pas le problème de la langue, si le gars fait un regard de fou en gros plan la voix est obligée de suivre.
Et si les versions françaises ne sont pas les mieux doublées, c´est pas à cause des doubleurs, mais de la langue en elle même qui n´a pas sa place dans la plupart des mangas. Et c´est surtout du aux traducteurs qui ont trop tendance à franciser les termes du mangas, c´est pareil avec les traducteurs arabes qui arabisent entièrement les termes, mais là ça convient mieux, même si les voix sont toujours pourries...on a les pires doubleurs du monde, c´est à croire que c´est la même personne qui est payée pour faire toutes les voix o_O

ZigEnfruke
ZigEnfruke
Niveau 10
04 février 2007 à 01:18:06

Un bon doubleur, même avec un mauvais texte, te fera toujours un bon truc, ou au pire un truc potable si le texte est vraient à chier.

Et quand je dis surjouer, ca veux pas dire que quand le mec à l´image hurle, le doubleur hurle aussi. Ca veux dire que le doubleur en fait tellement que ca pert toutes crédibilité.

samnite
samnite
Niveau 10
04 février 2007 à 01:25:05

moi je trouve que l´on place trop sur un piedestal les japonnais en général, franchement leur doublages sont abusés, déjà soit la voix est super grave ou super aigu ils n´on pas le sens de la mesure (verifier pour voir) en plus j´ai l´impression qu´ils sont toutjour entrain de hurler :p)

zerrouki92
zerrouki92
Niveau 10
04 février 2007 à 01:35:01

Si ce que tu dis à propos des doubleurs est vrai, ça veut dire qu´en France il y a que des doubleurs à deux balles, sur tout les animes VF que j´ai vu, j´ai trouvé les doublages étaient relativement mal foutus (Naruto, Pokémon, One Pièce, DBZ, Medabot...).

J´ai pas remarqué pour le truc du surjouage, ils en font un peu trop parfois mais c´est un peu ça aussi les mangas, c´est ce qui contribue à l´ambiance c´est pas forcément un défaut.

sam --> C´est pour mieux cerner le caractère du personnage, mais c´est pas toujours comme ça, les personnages principaux souvent sont bien dosès...sinon, pour l´autre problème essaye de baisser le volume de tes baffes ;)

samnite
samnite
Niveau 10
04 février 2007 à 01:37:54

enfin bref moi les voix fr ne me dérange pas, ce n´est pas à ce que je fais le plus attention

samnite
samnite
Niveau 10
04 février 2007 à 02:29:11

en plus en ce moment même sur la 3 y´a la "nuit manga" de 2h00 à 5h30, trop :cool: :-p , c´est parti :p)

kayman
kayman
Niveau 10
04 février 2007 à 11:09:49

mais vous êtes fou!!! :ouch2:

les doublage français, pour les animes jap, c´est les pires qui puissent exister

c´est vrai qu´on a d´excellent doubleur en france, le problème c´est qu´ils bossent tous pour disney :sarcastic:

dans quelques jeu y a des chouette voix comme dans les soul reaver par exemple, mais la trad d´anime jap doit pas être rentable du coup on se tape les pires des doubleur les plus nul de 43 ème zone :snif2:

y a des exemples qui ceci de manière irréfutable, regarder Gantz, en français et en jap pour voir, ou bien peut-être encore pire Saint Seiya ( :honte: ) , evangelion, DBZ, Kenshiro, bref en fait tous :p)

le seul truc qui est carrement abusé dans la version jap c´est la façon de caser le nom d´un perso toute les 3.5 secondes :rire:

exemple:

  • seiya attaque un vilain méchant qui contre son attaque*

Seiya: PEGASUS RYU SEI KEN!!!
LE vilan méchant: Contre de la mort qui tue sans se fouler le p´tit doigt :cool:

Seiya: HUUUGGGHHH

Shun: SEIYA!!
Hyoga: SEIYA!!
Shiryu: SEIYA!!
Ikki: tssss!!

Seiya: huu ! m´en fou, vais te niquer ta gueulle vilain méchant :-((

Shun: SEIYA!!
Hyoga: SEIYA!!
Shiryu: SEIYA!!
Ikki: tssss!!

etc, etc :rire:

zerrouki92
zerrouki92
Niveau 10
04 février 2007 à 12:03:12

T´es bête c´est pas le problème des doubleurs là !! C´est les traducteurs qui font les textes :p)
Les doubleurs sont parfaits c´est pas le problème, le problème c´est que le français n´a rien à faire dans les animes et les traducteurs le rendent encore pire en modifiant les termes (sensei, Onii-sann, Hokage, rasengan )

Si vous voulez vraiment voir ce qu´est un mauvais doublage, je vous le répète, télécharger un anime en arabe, le gars il ouvre sa bouche la voix vient trois seconde après :sarcastic:

Trillon
Trillon
Niveau 10
04 février 2007 à 12:07:59

C´est bien vrai pour les changement de technique dans naruto.
Au lieu d´avoir un Kage Bunshin No justu on a un vulgaire multiclonage à deux sous.
La technique revenant méga souvent, c´est méga soulant :-)

Pour ton exemple dans Evangelion Kay je ne suis pas sur mais je crois que la voix de Shinji dans Evangelion c´est celle de Sora dans les deux Kingdom Hearts. Autant dans Evangelion ça ne rends pas terrivle autant dans KH ça fait super bien :oui:

kayman
kayman
Niveau 10
04 février 2007 à 12:19:43

blaireau, t´as pas capté que mon exemple à la fin à rien à voir avec le doublage?

et franchement si tu regarde un saint seya en français et que tu me dis que les doubleurs bon je veux bien venir chez toi pour t´achever en personne :oui:

en fait je crois que la mauvaise qualité des animes traduit tient à une accumulation de connerie , d´abord effectivement une mauvaise traduction qui est soit approximative et change complètement le sens des phrase soit complètement innaproprié (comme les termes que cite zerrou ou autre (le village caché de la feuille :rire: ) le pire étant parfait la traduction des noms des perso, là on touche le fond :honte: ), puis ensuite un doublage à chier par des doubleurs au rabait qui se disent qu´en plus seulement une minorité de gens regardera ça alors qu´ils auraient pu travaillé sur un disney si ils étaient pas si mauvais, et enfin derniers point en fance par soucie d´économie sur des anoimes pas très rentable le même doubleur fait souvent plusieur personnage (tu vois zerrou ça arrive pas qu´au Maroc :p) ) comme dans DBZ où la femme qui doublais le hero doublais aussi des enfants et je sais plus combien de perso féminin (7 ou 8 perso pour le même doubleur :honte: )

le problème majeur en fait c´est la diférence culturel , en France les animes sont considéré comme étant un passe temps pour des gamins et donc on y accorde pas plus d´importance que ça, alors que au Japon c´est au même rang que les super production holywoodienne pour les animes les plus célèbres et du coup ce sont les meilleur doubleur et compositeur qui travail dessus

quand tu vois qu´en france on change même les musiques alors que bien souvent la BO est ce qui donne tout sont rythme à l´anime

/me se rappel douloureusement Bernard Minet chantant le générique des Chevalier du zodiaque :snif:

kayman
kayman
Niveau 10
04 février 2007 à 12:20:53

je parlais à zerrou hein, c´est une évidence :p)

Trillon
Trillon
Niveau 10
04 février 2007 à 12:42:21

Bernat Minet il a chanté le générique d´albator ausis je crois :malade:

zerrouki92
zerrouki92
Niveau 10
04 février 2007 à 12:42:54

Bah oui d´ailleurs tu commences par "Blaireau" :honte:
Je regarde pas Saint Seiya, j´aime pas l´espace, mais c´est vieux alors c´est normal que les doublages soient pas bien faits. Le boulot des doubleurs c´est d´ouvrir la bouche quand il faut avec le ton qu´il faut, et ils le font bien aujourd´hui mais on a toujours pas l´impression que c´est le personnage qui parle, le problème c´est uniquement la langue qui va pas avec le reste et la traduction ridicule, dire qu´ils sont payès pour faire des traductions pareilles !
Les mangas prennent de plus en plus de place dans la culture française, c´est le deuxième pays le plus consomateur sans compter le Japon, et plusieurs chaînes y consacrent pas mal de temps, ceux qui font les licenses vont bien finir par s´en rendre compte et feront des trucs meilleurs :p)

kayman
kayman
Niveau 10
04 février 2007 à 13:18:44

t´es sûr que tu sais ce que c´est Saint Seiya? :ouch:

parceque ça a pas grand chose à voir avec l´espace :rire:

Trillon
Trillon
Niveau 10
04 février 2007 à 13:24:01

Il a du entendre uen fois cosmos alors il s´ets dit :d) Ouais, cosmos c´est dans l´espace ça. Ca doit ressembler à Ulysse 31 :p)

The_Big_Monarch
The_Big_Monarch
Niveau 10
04 février 2007 à 13:25:09

"Que se produise un miracle !"

Jamais vu un truc aussi bidon que Saint Seiya, et pourtant j´aime ça :rire:

kayman
kayman
Niveau 10
04 février 2007 à 13:31:11

pas mieux :rire:

je suppose pour moi que c´est parceque ce dessin animé était l´un des plus populaire quand j´étais gamin, avec Ken le survivant, Albator, Goldorak( un de mes plus vieux souvenir, je me rappel ne pas vouloir aller faire la sieste pour pouvoir le regarder :hap: ) et Ulysse 31

ça m´en rappel plein d´autre d´ailleur : cosmot cat, jayce et les conquèrant de la lumière, cobra, musclor, les transformers .... candy SIC!!! :malade:

The_Big_Monarch
The_Big_Monarch
Niveau 10
04 février 2007 à 13:33:42

Ah la la nostalgie... Quand j´étais petit moi c´était la fin de l´ère Dragon Ball Z, avec le renouveau suivant : Pokémon, Digimon... La génération Otaku quoi :-)

La vidéo du moment