attend pour les paké jte dit
mes affere ne son pas tre catoliqe alor fou toi ton crucifi dans ton cu
dsl jarrive plu a allé sur
http://www.vicecity.fr.st
MAIRE :
MEHDI59 ( Fin du mandat : 1 mois) gdc:scupper
JUGE : ( poste a elire)
candidat : Gros_momo
HABITANTS : 28
gauthier2;swissman;dilo;gta_supreme;hitman-10;
yohan;gta_4;gtamanff10;viet;styleone;swissman;
gros_momo;xpovos;gogole52;lartax;mehdi59;
hammeur13 ; fuji;tadaronenbmx;pere_vaurillaud;
Karnacier ; Neo_doom;gammars ; french predator ; game-killer ; dams_
CONSEILLERS :
- sur les jeux videos ( yohan gta_4 )
SECTION SPECIALES :
-GIGN ( jothetaxi)
GANGS :
- mafiosos ( chef : Styleone , ss chef : swissman,GDC de swissman:0redman0 employe : game-killer)
- Krimea ( chef: xpovos , sous chef : gogole52, employé : lartax,Karnacier)
-Yakusa ( chef : Gros_momo et mehdi59)
COMMERCE et AUTRES :
- $$$ Malibu club $$$ ( dirigeant : tadaronenbmx )
- imprimerie Print Works ( dirigeant : gros momo)
- cherry popper ( dilo)
- directeur du shunshine auto concessionnaire ( mehdi59 )
-pole position ( GTAmanFF10)
- amnu nation ( gta_supreme )
- Boy paradise ( hammeur 13 )
- vente de motos ( fuji_ )
- église ( eveque: pere_vaurillaud )
- Vice City Bank Inc. ( PDG: Brandon09 )
-THE BIG ILLEGAL SHOP ( dirigeant: french-predator)
MEDIA:
directeur de FLASH.FM FEVER.105 VROCK WILDSTYLE(Karnacier
voici les lois des etat unis d´amerique:CONSTITUTION DES ÉTATS-UNIS D´AMÉRIQUE
PRÉAMBULE
Nous, Peuple des États-Unis, en vue de former une Union plus parfaite, d´établir la justice, de faire régner la paix intérieure, de pourvoir à la défense commune, de développer le bien-être général et d ´assurer les bienfaits de la liberté à nous-mêmes et à notre postérité, nous décrétons et établissons cette Constitution pour les États-Unis d´Amérique.
ARTICLE PREMIER
Section 1. Tous les pouvoirs législatifs accordés par cette Constitution seront attribués à un Congrès des États-Unis, qui sera composé d´un Sénat et d´une Chambre des représentants.
Section 2. La Chambre des représentants sera composée de membres choisis tous les deux ans par le peuple des différents États ; dans chaque État les électeurs devront répondre aux conditions requises pour être électeur à l´assemblée la plus nombreuse de la législature de cet État.
Nul ne pourra être représentant s´il n´a atteint l´âge de vingt-cinq ans, s´il n´est citoyen américain depuis sept ans et s´il ne réside, au moment de l´élection, dans l´État où il doit être élu.
Les représentants et les impôts directs seront répartis entre les différents États qui pourront faire partie de cette Union, proportionnellement au nombre de leurs habitants, qui sera déterminé en ajoutant au nombre total des personnes libres, y compris celles qui se sont louées pour un nombre d´années déterminé, mais à l´exclusion des Indiens non soumis à l´imôpt, trois cinquièmes de toutes les autres personnes. Le recensemen t sera effectué dans les trois ans qui suivront la première réunion du Congrès, et ensuite tous les dix ans, de la manière qui sera fixée par la loi. Le nombre des représentants n´excédera pas un pour trente mille h abitants, mais chaque État aura au moins un représentant : jusqu´à ce que le recensement soit effectué, l´État du New Hampshire aura droit à trois représentants, le Massachusetts à huit, l´État de Rhode Island et les Plantations de Providence à un, le Connecticut à cinq, l´État de New York à six, le New Jersey à quatre, la Pennsylvanie à huit, le Delaware à un, le Maryland à six, la Virginie à dix, la Caroline du Nor d à cinq, la Caroline du Sud à cinq et la Géorgie à trois.
Lorsque des vacances se produiront dans la représentation d´un État, le pouvoir exécutif de cet État fera procéder à des élections pour y pourvoir.
La Chambre des représentants choisira son président et les autres membres de son bureau, et elle détiendra seule le pouvoir de mise en accusation devant le Sénat.
Section 3. Le Sénat des États-Unis sera composé de deux sénateurs pour chaque État, choisis pour six ans par la législature de chacun, et chaque sénateur disposera d´une voix.
Dès qu´ils seront réunis à la suite de la première élection, les sénateurs seront divisés aussi également que possible en trois groupes. Les sièges des sénateurs du premier groupe seront déclar 3;s vacants à l´expiration de la deuxième année, ceux du second groupe à l´expiration de la quatrième année et ceux du troisième groupe à l´expiration de la sixième année, de telle sorte qu´un tiers puisse être renouvelé tous les deux ans ; et si des vacances se produisent, par démission ou autrement, en dehors des sessions législatives d´un État, le pouvoir exécutif de cet État peut procéder à des nominations t emporaires jusqu´à la réunion suivante de la législature, qui pourvoira alors à ces vacances.
Nul ne pourra être sénateur s´il n´a atteint l´âge de trente ans, s´il n´est pas depuis neuf ans citoyen des États-Unis et s´il ne réside, au moment de l´élection, dans l´État pour lequel il est élu.
Le vice-président des États-Unis sera président du Sénat, mais n´aura pas de droit de vote, à moins d´égal partage des voix du Sénat.
Le Sénat choisira les autres membres de son bureau, ainsi qu´un président temporaire, en cas d´absence du vice-président des États-Unis, ou lorsque celui-ci sera appelé à exercer les fonctions de président des Ét ats-Unis.
Le Sénat aura seul le pouvoir de juger les personnes mises en accusation par la Chambre des représentants. Lorsqu´il siégera à cet effet, les sénateurs prêteront serment ou feront une déclaration solennelle. En cas de jugement du président des États-Unis, le président de la Cour suprême présidera. Nul ne pourra être déclaré coupable que par un vote des deux tiers des membres présents.
Les condamnations prononcées en cas d´« impeachment » ne pourront excéder la destitution et l´interdiction d´occuper tout poste de confiance ou d´exercer toute fonction honorifique ou rémunérée des États-Unis ; m ais la partie condamnée sera néanmoins responsable et sujette à accusation, procès, jugement et condamnation suivant le droit commun.
Section 4. L´époque, le lieu et la procédure des élections des sénateurs et des représentants seront déterminés dans chaque État par la législature de cet État ; le Congrès peut toutefois, à tout moment, déterminer ou modifier par une loi les règles des élections, à l´exception de celles relatives au lieu des élections des sénateurs.
Le Congrès se réunira au moins une fois par an, le premier lundi de décembre, à moins que, par une loi, il ne fixe un jour différent.
Section 5. Chaque Chambre sera juge de l´élection de ses membres, du nombre de voix qu´ils ont obtenues et de leur éligibilité ; la majorité, dans chaque Chambre, sera nécessaire pour que les délibérations soient vala bles ; mais un nombre inférieur pourra ajourner la séance de jour en jour et pourra être autorisé à exiger la présence des membres absents par tels moyens et sous telles pénalités que la Chambre pourra décider.
Chaque Chambre peut établir son règlement, prendre des sanctions contre ses membres pour conduite contraire au bon ordre et, à la majorité des deux tiers, prononcer l´expulsion de l´un d´entre eux.
Chaque Chambre tiendra un procès-verbal de ses débats et le publiera de temps à autre, à l´exception des parties qui lui sembleraient requérir le secret ; les votes pour et les votes contre des membres de chacune des Chambres s ur une question quelconque seront, à la demande d´un cinquième des membres présents, consignés dans le procès-verbal.
Aucune des deux Chambres ne pourra, durant une session du Congrès et sans le consentement de l´autre Chambre, s´ajourner pour plus de trois jours, ni se transporter en aucun autre lieu que celui où les deux Chambres siégeront.
Section 6. Les sénateurs et représentants percevront une indemnité qui sera fixée par la loi et payée par le Trésor des États-Unis. En aucun cas autre que ceux de trahison, crime ou atteinte à la paix publique, i ls ne pourront être arrêtés durant leur participation aux sessions de leur Chambre, ni lorsqu´ils se rendront à une session de cette Chambre ou en reviendront ; ils ne pourront être inquiétés en aucun lieu pour leurs dis cours ou discussions dans l´une quelconque des Chambres.
Aucun sénateur ou représentant ne pourra, durant la période pour laquelle il a été élu, être nommé à une fonction civile relevant de l´autorité des États-Unis, qui aurait été cré 3;e ou dont le traitement aurait été augmenté durant cette période ; aucune personne occupant une charge relevant de l´autorité des États-Unis ne sera membre de l´une des deux Chambres tant qu´elle exercera ces fonctions.
Section 7. Tous projets de loi comportant la levée d´impôts émaneront de la Chambre des représentants ; mais le Sénat pourra proposer ou accepter des amendements à y apporter comme aux autres projets de loi.
Tout projet de loi adopté par la Chambre des représentants et par le Sénat devra, avant d´acquérir force de loi, être soumis au président des États-Unis. Si celui-ci l´approuve, il le signera ; sinon il le renverra, a vec ses objections, à la Chambre dont il émane, laquelle insérera les objections in extenso dans son procès-verbal et procédera à un nouvel examen du projet. Si, après ce nouvel examen, le projet de loi réunit en s a faveur les voix des deux tiers des membres de cette Chambre, il sera transmis, avec les objections qui l´accompagnaient, à l´autre Chambre, qui l´examinera également de nouveau, et, si les deux tiers des membres de celle-ci l´approuvent, il au ra force de loi. En pareil cas, les votes des deux Chambres seront acquis par oui et par non, et les noms des membres votant pour et contre le projet seront portés au procès-verbal de chaque Chambre respectivement. Tout projet non renvoyé p ar le président dans les dix jours ( dimanche non compris) qui suivront sa soumission, deviendra loi comme si le président l´avait signé, à moins que le Congrès n´ait, par son ajournement, rendu le renvoi impossible ; auquel cas le projet n´acquerra pas force de loi.
Tous ordres, résolutions ou votes, pour l´adoption desquels l´accord du Sénat et de la Chambre des représentants peut être nécessaire ( sauf en matière d´ajournement), seront représentés au président des 1;tats-Unis, et, avant de devenir exécutoires, approuvés par lui, ou, en cas de dissentiment de sa part, adoptés de nouveau par les deux tiers du Sénat et de la Chambre des représentants, conformément aux règles et sous les réserves prescrites pour les projets de loi.
Section 8. Le Congrès aura le pouvoir :
De lever et de percevoir des taxes, droits, impôts et excises, de payer les dettes et pourvoir à la défense commune et à la prospérité générale des États-Unis ; mais lesdits droits, impôts et excises seront uniformes dans toute l´étendue des États-Unis ;
De faire des emprunts sur le crédit des États-Unis ;
De réglementer le commerce avec les nations étrangères, entre les divers États, et avec les tribus indiennes ;
D´établir une règle uniforme de naturalisation et des lois uniformes au sujet des faillites applicables dans toute l´étendue des États-Unis ;
De battre monnaie, d´en déterminer la valeur et celle de la monnaie étrangère, et de fixer l´étalon des poids et mesures ;
D´assurer la répression de la contrefaçon des effets et de la monnaie en cours aux États-Unis ;
D´établir des bureaux et des routes de postes ;
De favoriser le progrès de la science et des arts utiles, en assurant, pour un temps limité, aux auteurs et inventeurs le droit exclusif à leurs écrits et découvertes respectifs ;
De constituer des tribunaux inférieurs à la Cour suprême ;
De définir et punir les pirateries et crimes commis en haute mer et les atteintes à la loi des nations ;
De déclarer la guerre, d´accorder des lettres de marque et de représailles, et d´établir des règlements concernant les prises sur terre et sur mer ;
De lever et d´entretenir des armées, sous réserve qu´aucune affectation de crédits à cette fin ne s´étende sur plus de deux ans ;
De créer et d´entretenir une marine de guerre ;
D´établir des règlements pour le commandement et la discipline des forces de terre et de mer ;
De pourvoir à la mobilisation de la milice pour assurer l´exécution des lois de l´Union, réprimer les insurrections et repousser les invasions ;
De pourvoir à l´organisation, l´armement et la discipline de la milice, et au commandement de telle partie d´icelle qui serait employée au service des États-Unis, en réservant aux États respectivement la nomination des officier s et l´autorité nécessaire pour instruire la milice selon les règles de discipline prescrites par le Congrès ;
D´exercer le droit exclusif de législation, en toute matière, sur tel district ( d´une superficie n´excédant pas 10 milles au carré) qui, par cession d´États particuliers et sur acceptation du Congrès, sera devenu le si 2;ge du gouvernement des États-Unis et d´exercer semblable autorité sur tous lieux acquis, avec le consentement de la législature de l´État dans lequel ils seront situés, pour l´érection de forts, dépôts, arsenaux, chantiers navals et autres constructions nécessaires ;
Et de faire toutes les lois qui seront nécessaires et convenables pour mettre à exécution les pouvoirs ci-dessus mentionnés et tous autres pouvoirs conférés par la présente Constitution au gouvernement des États- Unis ou à l´un quelconque de ses départements ou de ses fonctionnaires.
Section 9. L´immigration ou l´importation de telles personnes que l´un quelconque des États actuellement existants jugera convenable d´admettre ne pourra être prohibée par le Congrès avant l´année mil huit cent huit, mais un im ôpt ou un droit n´excédant pas 10 dollars par tête pourra être levé sur cette importation.
Le privilège de l´ordonnance d´habeas corpus ne pourra être suspendu, sauf dans les cas de rébellion ou d´invasion, où la sécurité publique pourrait l´exiger.
Aucun décret de confiscation, ou aucune loi rétroactive ne sera promulgué.
Nulle capitation ni autre taxe directe ne sera levée, si ce n´est proportionnellement au recensement ou dénombrement ci-dessus ordonné.
Ni taxes, ni droits ne seront levés sur les articles exportés d´un État quelconque.
Aucune préférence ne sera accordée par un règlement commercial ou fiscal aux ports d´un État sur ceux d´un autre ; et nul navire à destination ou en provenance d´un État ne sera assujetti à des formalités ou des droits d´entrée, de sortie ou de douane dans un autre.
Aucune somme ne sera prélevée sur le Trésor, si ce n´est en vertu d´affectations de crédits stipulées par la loi ; un état et un compte réguliers de toutes les recettes et dépenses des deniers publics seront publ iés de temps à autre.
Aucun titre de noblesse ne sera conféré par les États-Unis, et aucune personne qui tiendra d´eux une charge de profit ou de confiance ne pourra, sans le consentement du Congrès, accepter des présents, émoluments, charges o u titres quelconques, d´un roi, prince ou État étranger.
Section 10. Aucun État ne pourra être partie à un traité ou une alliance ou à une Confédération ; accorder des lettres de marque et de représailles ; battre monnaie ; émettre du papier-monnaie, donner cours légal, pour le paiement de dettes, à autre chose que la monnaie d´or ou d´argent ; promulguer aucun décret de confiscation, aucune loi rétroactive ou qui porterait atteinte aux obligations résultant de contrats ; ni conférer des titres de noblesse.
Aucun État ne pourra, sans le consentement du Congrès, lever des impôts ou des droits sur les importations ou les exportations autres que ceux qui seront absolument nécessaires pour l´exécution de ses lois d´inspection, et le produit net de tous les droits ou imôpts levés par un État sur les importations ou les exportations sera affecté à l´usage du Trésor des États-Unis ; et toutes ces lois seront soumises à la révision ou au con trôle du Congrès.
Aucun État ne pourra, sans le consentement du Congrès, lever des droits de tonnage, entretenir des troupes ou des navires de guerre en temps de paix, conclure des accords ou des pactes avec un autre État ou une puissance étrangè ; re, ni entrer en guerre, à moins qu´il ne soit effectivement envahi ou en danger trop imminent pour permettre le moindre délai.
ARTICLE II
Section 1. Le pouvoir exécutif sera conféré à un président des États-Unis d´Amérique. Il restera en fonction pendant une période de quatre ans et sera, ainsi que le vice-président choisi pour la même du rée, élu comme suit :
Chaque État nommera, de la manière prescrite par sa législature, un nombre d´électeurs égal au nombre total de sénateurs et de représentants auquel il a droit au Congrès, mais aucun sénateur ou représen tant, ni aucune personne tenant des États-Unis une charge de confiance ou de profit, ne pourra être nommé électeur.
Cher, Mr Medhi59 je demande juste a etre conseiller apres de la municipalité ( comme fonctionnaire pas auprès du maire) pour les questions concernant la Constitution.
Je serai independant car je suis fonctionnaire ( et pas politique comme les candidats).
moi non plus!
vous avez pas un otre site?
si t candidat roy ne fé pa de copié collé
stp sa sera mieu
roy007 tu fou qoi tu es pas le juge c se soir les election pour etre juge de 20h30 a 21h00
nexbie di moi ou il é ( comme c marké sur ta feuille) et jmen rappellerai
ARTICLE XII(ps:jai dut effacer certain article peu important par manque de place)
Les électeurs se réuniront dans leurs États respectifs et voteront par bulletin pour le président et le vice-président, dont l´un au moins n´habitera pas le même État qu´eux. Ils indiqueront sur des bulletins sép arés le nom de la personne qu´ils désirent élire président et de celle qu´ils désirent élire vice-président. Ils dresseront des listes distinctes de toutes les personnes qui auront obtenu des voix pour la présidence , de toutes celles qui en auront obtenu pour la vice-présidence, et du nombre de voix recueillies par chacune d´elles. Ils signeront ces listes, les certifieront et les transmettront, scellées, au siège du gouvernement des États-Unis, à l´adresse du président du Sénat. Celui-ci, en présence du Sénat et de la Chambre des représentants, ouvrira toutes les listes certifiées, et les suffrages seront alors comptés. La personne qui aura obtenu le plus grand nombre de voix pour la présidence sera président, si ce nombre représente la majorité de tous les électeurs nommés. Si aucune n´a obtenu la majorité nécessaire, la Chambre des représentants choisira imm&# 233;diatement le président, par scrutin, entre les trois personnes au plus qui auront réuni le plus grand nombre de voix. Mais, pour le choix du président, les voix seront recueillies par État, la représentation de chacun ayant un e voix. Le quorum nécessaire à cet effet sera constitué par la présence d´un ou de plusieurs représentants de deux tiers des États, et l´adhésion de la majorité de tous les États devra être acquise pour la validité du choix. Si la Chambre des représentants, quand le droit de choisir lui incombe, ne choisit pas le président avant le quatrième jour de mars suivant, le vice-président agira en qualité de président, de mê me qu´en cas de décès ou d´autre incapacité constitutionnelle du président. La personne qui réunira le plus grand nombre de voix pour la vice-présidence sera vice-président si ce nombre représente la majorité d e tous les électeurs nommés ; si aucune n´a obtenu la majorité nécessaire, le Sénat choisira alors le vice-président entre les deux personnes sur la liste qui auront le plus grand nombre de voix. Le quorum nécessaire 24; cet effet sera constitué par la présence des deux tiers du nombre total des sénateurs, et l´adhésion de la majorité de tous les sénateurs devra être acquise pour la validité du choix. Mais aucune personne in 3;ligible, de par la Constitution, à la charge de président ne pourra être élue à celle de vice-président des États-Unis. [1804]
ARTICLE XIII
Section 1. Ni esclavage ni servitude involontaire, si ce n´est en punition d´un crime dont le coupable aura été dûment convaincu, n´existeront aux États-Unis ni dans aucun des lieux soumis à leur juridiction.
Section 2. Le Congrès aura le pouvoir de donner effet au présent article par une législation appropriée. [1865]
ARTICLE XIV
Section 1. Toute personne née ou naturalisée aux États-Unis, et soumise à leur juridiction, est citoyen des États-Unis et de l´État dans lequel elle réside. Aucun État ne fera ou n´appliquera de lois qui restrein draient les privilèges ou les immunités des citoyens des États-Unis ; ne privera une personne de sa vie, de sa liberté ou de ses biens sans procédure légale régulière ; ni ne refusera à quiconque relève de sa juridiction légale protection des lois.
Section 2. Les représentants seront répartis entre les divers États proportionnellement à leur population respective, calculée en comptant tous les habitants de chaque État, à l´exclusion des Indiens, non imposés . Mais, quand le droit de voter à l´élection d´électeurs des président et vice-président des États-Unis, des représentants au Congrès, des fonctionnaires exécutifs et judiciaires d´un État ou des membres d e sa législature, sera dénié à des habitants mâles de cet État, âgés de vingt et un ans et citoyens des États-Unis, ou restreint de quelque manière que ce soit, sauf en cas de participation à une r& #233;bellion ou autre crime, la base de la représentation pour ledit État sera réduite dans la proportion existant entre le nombre des citoyens mâles visés et le nombre total des citoyens mâles de vingt et un ans dans cet & #201;tat.
Section 3. Nul ne sera sénateur ou représentant au Congrès, ou électeur des président et vice-président, ni n´occupera aucune charge civile ou militaire du gouvernement des États-Unis ou de l´un quelconque des Ét ats, qui après avoir prêté serment, comme membre du Congrès, ou fonctionnaire des États-Unis, ou membre d´une législature d´État, ou fonctionnaire exécutif ou judiciaire d´un État, de défendre la Constitut ion des États-Unis, aura pris part à une insurrection ou à une rébellion contre eux, ou donné aide ou secours à leurs ennemis. Mais le Congrès pourra, par un vote des deux tiers de chaque Chambre, lever cette incapacit&# 233;.
Section 4. La validité de la dette publique des États-Unis, autorisée par la loi, y compris les engagements contractés pour le paiement de pensions et de primes pour services rendus lors de la répression d´insurrections ou de r ébellions, ne sera pas mise en question. Mais ni les États-Unis, ni aucun État n´assumeront ni ne payeront aucune dette ou obligation contractée pour assistance à une insurrection ou rébellion contre les États-Unis, ni a ucune réclamation pour la perte ou l´émancipation d´esclaves, et toutes dettes, obligations et réclamations de cette nature seront considérées comme illégales et nulles.
Section 5. Le Congrès aura le pouvoir de donner effet aux dispositions du présent article par une législation appropriée. [1868]
ARTICLE XV
Section 1. Le droit de vote des citoyens des États-Unis ne sera dénié ou limité par les États-Unis, ou par aucun État, pour des raisons de race, couleur, ou de condition antérieure de servitude.
Section 2. Le Congrès aura le pouvoir de donner effet au présent article par une législation appropriée. [1870]
ARTICLE XVI
Le Congrès aura le pouvoir d´établir et de percevoir des impôts sur les revenus, de quelque source qu´ils dérivent, sans répartition parmi les divers États, et indépendamment d´aucun recensement ou énumérat ion. [1913]
ARTICLE XVII
Section 1. Le Sénat des États-Unis sera composé de deux sénateurs pour chaque État, élus pour six ans par le peuple de cet État ; et chaque sénateur aura droit à une voix. Les électeurs de chaque É tat devront remplir les conditions requises pour être électeur à l´assemblée législative la plus nombreuse de l´État.
Section 2. Quand des vacances se produiront dans la représentation d´un État au Sénat, l´autorité exécutive de cet État convoquera les électeurs pour y pourvoir sous réserve que, dans chaque État, la lé gislature puisse donner à l´exécutif le pouvoir de procéder à des nominations temporaires jusqu´à ce que le peuple ait pourvu aux vacances par les élections que la législature pourra ordonner.
Section 3. Le présent amendement ne sera pas interprété comme affectant l´élection ou la durée du mandat de tout sénateur choisi avant que ledit amendement ait acquis force exécutive et fasse partie intégrante de la Constitution. [1913]
ARTICLE XVIII
Section 1. Seront prohibés, un an après la ratification du présent article, la fabrication, la vente ou le transport des boissons alcooliques à l´intérieur du territoire des États-Unis et de tout territoire soumis à l eur juridiction, ainsi que l´importation desdites boissons dans ces territoires ou leur exportation hors de ces territoires.
Section 2. Le Congrès et les divers États auront concurremment le pouvoir de donner effet au présent article par une législation appropriée.
Section 3. Le présent article sera inopérant s´il n´est ratifié comme amendement à la Constitution par les législatures des divers États, de la manière prévue dans la Constitution, dans les sept années qui s uivront la date de sa présentation aux États par le Congrès. [1919]
ARTICLE XIX
Le droit de vote des citoyens des États-Unis ne pourra être dénié ou restreint pour cause de sexe par les États-Unis ni l´un quelconque des États. Le Congrès aura le pouvoir de donner effet au présent article par une législation appropriée. [1920]
ARTICLE XX
Section 1. Les mandats du président et du vice-président prendront fin à midi, le vingtième jour de janvier, et les mandats des sénateurs et des représentants, à midi, le troisième jour de janvier des années au cours desquelles ces mandats auraient expiré si le présent article n´avait pas été ratifié ; et les mandats de leurs successeurs commenceront à partir de ce moment.
Section 2. Le Congrès s´assemblera au moins une fois par an, et la réunion aura lieu à midi, le troisième jour de janvier, à moins que, par une loi, il ne fixe un jour différent.
Section 3. Si, à la date fixée pour l´entrée en fonctions du président, le président élu est décédé, le vice-président élu deviendra président. Si un président n´a pas été chois i avant la date fixée pour le commencement de son mandat, ou si le président élu ne remplit pas les conditions requises, le vice-président élu fera alors fonction de président jusqu´à ce qu´un président remplisse le s conditions requises ; et le Congrès pourra, par une loi, pourvoir au cas d´incapacité à la fois du président élu et du vice-président en désignant la personne qui devra alors faire fonction de président, ou la man ière de la choisir, et ladite personne agira en cette qualité jusqu´à ce qu´un président ou un vice-président remplisse les conditions requises.
Section 4. Le Congrès pourvoira par une loi au cas de décès de l´une des personnes parmi lesquelles la Chambre des représentants peut choisir un président lorsque le droit de choisir lui incombe, et au cas de décès de l´une des personnes parmi lesquelles le Sénat peut choisir un vice-président lorsque le droit de choisir lui incombe.
Section 5. Les sections 1 et 2 entreront en vigueur le quinzième jour d´octobre qui suivra la ratification du présent article.
Section 6. Le présent article sera inopérant s´il n´est ratifié comme amendement à la Constitution par les législatures des trois quarts des divers États, dans les sept années qui suivront la date de sa soumission. [1 933]
ARTICLE XXII
Section 1. Nul ne pourra être élu à la présidence plus de deux fois, et quiconque aura rempli la fonction de président, ou agi en tant que président, pendant plus de deux ans d´un mandat pour lequel quelque autre personne était nommée président, ne pourra être élu à la fonction de président plus d´une fois. Mais cet article ne s´appliquera pas à quiconque remplit la fonction de président au moment où cet article a ét é proposé par le Congrès, et il n´empêchera pas quiconque pouvant remplir la fonction de président, ou agir en tant que président, durant le mandat au cours duquel cet article devient exécutoire, de remplir la fonction d e président ou d´agir en tant que président durant le reste de ce mandat.
Section 2. Le présent article ne prendra effet qu´après sa ratification comme amendement à la Constitution par les législatures de trois quarts des différents États dans un délai de sept ans à dater de sa pré ; sentation aux États par le Congrès. [1951]
ARTICLE XXIII
Section 1. Le district où se trouve établi le siège du gouvernement des États-Unis, désignera selon telle procédure que pourra déterminer le Congrès un nombre d´électeurs du président et du vice-pr 33;sident équivalant au nombre total des sénateurs et représentants au Congrès auquel ce district aurait droit s´il était constitué en État ; ce nombre ne pourra dépasser en aucun cas celui des électeurs dé ; signés par l´État le moins peuplé de l´Union ; ces électeurs se joindront à ceux désignés par les États et ils seront considérés, pour les besoins de l´élection du président et du vice-prés ident, comme désignés par un État ; ils se réuniront sur le territoire du district et rempliront les devoirs spécifiés par le Douzième amendement.
Section 2. Le Congrès aura le pouvoir de donner effet aux dispositions du présent article par une législation appropriée. [1961]
ARTICLE XXIV
Section 1. Le droit des citoyens des États-Unis de voter à toute élection primaire ou autre élection du président et du vice-président, des grands électeurs du président et du vice-président, ou des sén ateurs et représentants au Congrès, ne sera dénié ou restreint ni par les États-Unis, ni par aucun État, pour cause de non-paiement de la taxe électorale ou de tout autre impt.
Section 2. Le Congrès aura le pouvoir de donner effet aux dispositions du présent article par une législation appropriée. [1964]
ARTICLE XXV
Section 1. En cas de destitution, décès ou démission du président, le vice-président deviendra président.
Section 2. En cas de vacance du poste de vice-président, le président nommera un vice-président qui entrera en fonctions dès que sa nomination aura été approuvée par un vote majoritaire des deux Chambres du Congrè ; s.
Section 3. Si le président fait parvenir au président pro tempore du Sénat et au président de la Chambre des représentants une déclaration écrite leur faisant connaître son incapacité d´exercer les pouvoirs et de remplir les devoirs de sa charge, et jusqu´au moment où il les avisera par écrit du contraire, ces pouvoirs seront exercés et ces devoirs seront remplis par le vice-président en qualité de président par intérim.
Section 4. Si le vice-président, ainsi qu´une majorité des principaux fonctionnaires des départements exécutifs ou de tel autre organisme désigné par une loi promulguée par le Congrès, font parvenir au prési dent pro tempore du Sénat et au président de la Chambre des représentants une déclaration écrite les avisant que le président est dans l´incapacité d´exercer les pouvoirs et de remplir les devoirs de sa charge, le vice-p résident assumera immédiatement ces fonctions en qualité de président par intérim. Par la suite, si le président fait parvenir au président pro tempore du Sénat et au président de la Chambre des représenta nts une déclaration écrite les informant qu´aucune incapacité n´existe, il reprendra ses fonctions, à moins que le vice-président et une majorité des principaux fonctionnaires des départements exécutifs ou de tel au tre organisme désigné par une loi promulguée par le Congrès ne fassent parvenir dans les quatre jours au président pro tempore du Sénat et au président de la Chambre des représentants une déclaration écrit e affirmant que le président est incapable d´exercer les pouvoirs et de remplir les devoirs de sa charge. Le Congrès devra alors prendre une décision ; s´il ne siège pas, il se réunira dans ce but dans un délai de 48 heures. Si, dans les 21 jours qui suivront la réception par le Congrès de cette dernière déclaration écrite, ou dans les 21 jours qui suivront la date de la réunion du Congrès, si le Congrès n´est pas en session, ce dernier décide par un vote des deux tiers des deux Chambres que le président est incapable d´exercer les pouvoirs et de remplir les devoirs de sa charge, le vice-président continuera à exercer ces fonctions en qualité de président p ar intérim ; dans le cas contraire, le président reprendra l´exercice desdites fonctions. [1967]
ARTICLE XXVI
Section 1. Le droit de vote des citoyens des États-Unis âgés de dix-huit ans ou plus ne pourra être dénié ou restreint pour raison d´âge ni par les États-Unis ni par l´un quelconque des États.
Section 2. Le Congrès aura le pouvoir de donner effet au présent article par une législation appropriée. [1971]
ARTICLE XXVII
Aucune loi modifiant la rémunération des services des Sénateurs et des Représentants n´entrera en vigueur tant qu´une élection des Représentants ne sera pas intervenue.
ensuite je ferait celle de vice city
des que je serai elue juge
moi si je suis elu juge je prend padre avec moi comme conseiller,eh et qui d´autre se presente pour etre juge ? ??
non pere vaurillo tu ne va pas etre conseiller tu reste pasteur stop ok c moi le chef le presidden
tu flood roy
arrete
moi je vote blanc vu ke personne ne represente mon parti
Ok ! !! Medhi si tu le dit sans insulte j´accepte.
Merci gros_Momo
il est lourd roy,il fait que de flooder
slt je pe etre de real vice city svp sinon commen on fai les carer
Constition de Vice City:
ARTICLE I
NUL ne doit se mettre contre la loi ou contre les representant de l´etat et voter n´est plus un droit mais un devoir
ARTICLE II
Le maire et son conseil sont elue par les citoyens de ViceCity a une date determiné par le chef du topic
jai pas finie encore
up tu veux etre quois simple habitant ? ?
Mr Medhi, nos relations ont été un petit peu tendue au départ. Mais voyez que l´on peut s´entendre parfaitement.
Mes bonnes relations avec gros_momo prouvent ma bonne foi : je n´est rien contre vous, nous pouvons faire affaire ensemble.
Je n´accepte pas les insultes et donc si tout le monde reste correcte je ne prendrai plus partie pour tel ou tel gang et je resterai neutre.