T'es sourd ou quoi, tu te rends juste pas compte qu'il y a une différence dans le jeu d'acteur entre la vf et la vo.
Un film ça se regarde en vo, basta, sinon le jeu d'acteur est massacré, et pas besoin de connaitre la langue pour saisir ça.
Quant à la traduction des sous-titres... Bah c'est une traduction, ça ne peut pas être à 100% fidèle à l'original. L'idéal est de connaitre la langage, évidemment.