Hum… Disons que c'est une comparaison que je trouve assez idiote. Si nous savions lire le japonais, bien entendu que nous lirions la bande dessinée en japonais.
Mais pour ma part, je n'en vois pas l'intérêt.
Ensuite, j'avoue que je trouve parfois un peu débile de traduire certains mots. C'est d'ailleurs pour cela que j'avais préféré faire Okami en français qu'en anglais. Les anglais tentent de traduire les mots comme "oni" ou "youkai". Et bien évidemment, les deux finissent par être attribués au même terme. Demon.
Alors que concrètement, les oni seraient plutôt des ogres tandis que les youkai seraient des esprits incorporels.