OUla quelle mauvaise traduction...
The Darkness c'est pas la noirceur mais les ténèbres.
Gears of War : Engrenages de la guerre
et j'en passe.
metal gear solid : matériel en métal solide xD
http://www.wordreference.com/enfr/gears
on a dit plus loin que c'etait machine solide en metal
Metal Gear Solid = Vitesse solide métallique
cellule d'éclat : la théorie du chaos
Chromatographe Sa veux rien dire ça Machine Solide de Metal, faisant allusion aux Metal Gear
chauffeur de course : grille race driver : grid
Fantasy c'est pas l'imagination ?
Bleach Décolorer Quel titre vendeur !
WArChieFF Go:https://www.jeuxvideo.comom/forums/0-35-0-0-0-0-0-0.htm
Chrome Hounds Chiens Chromés ?
Rainbow six = Arc-en-ciel 6
Mais i faut savoir qu'a la base c'est un nom de code
Metrorax
Mais " La foi de l'assassin. "
Tu connais tout simplement pas l'existence du mot Crédo qui est la définission la plus simple de Creed en Anglais...
NFSU2 Besoin de vitesse souterraine 2 .
N'empeche, faut le faire pour Bleach Décolorer^^
Coline SilencieuseSonate EternelleDragon BleuBras EnchantéChoc BiologiqueEffet de MasseHero de Guitare
Farcry c'est plutot Pleurs lointains et non Cri lointain
cry c'est pas pleurer
besoin de vitesse professionnel de la route-
nfs prostreet