"Si c'est traduit en Anglais par Sai alors le texte n'a aucun besoin de retouche"
T'es jamais rentré dans une boite de journalisme toi
Le journaliste retouche toujours, au niveau des formulations et des mots, car un texte meme dans la langue Francaise va etre retouché et alors le sens peut s'en modifier..
Quand c'est une langue étrangère, bah y'a une notion de valeur qui rentre en jeu, meme si c'était traduit en Anglais, ça n'a pas le meme effet qu'en Japonais..
Tu comprends pas ça ? Sai a traduit tel quel en Anglais, mais la notion de la valeur de la modestie était pas pareil, et donc le journaliste quand il a du forcément modifier pour avoir une formule plus correcte plus "Américaine ou Anglaise" bah ça a donné encore un autre sens...